In particular, the Office organized a series of meetings and workshops with political parties, signatories of the Transition Charter, civil society and the media, with the assistance of skilled facilitators from both national and international non-governmental organizations. |
Отделение при содействии опытных координаторов из числа как национальных, так и международных неправительственных организаций, организовало, в частности, ряд встреч и семинаров с участием политических партий, сторон, подписавших Переходную хартию, представителей гражданского общества и средств массовой информации. |
Groups of "Young Patriots" launched a series of demonstrations in Guiglo, Duekoue, San Pedro and other towns in the West to demand the departure of the French Licorne forces. |
Группы движения «Молодые патриоты» организовали ряд демонстраций в Гигло, Дуекуе, Сан-Педро и других городах западной части страны с требованием о выводе сил французской операции «Единорог». |
The international community had adopted a series of countermeasures, including strengthening of the IAEA safeguards system and universalization of the comprehensive safeguards agreement and the Additional Protocol. |
Международное сообщество приняло ряд контрмер, в том числе касающихся укрепления системы гарантий МАГАТЭ и универсализации всеобъемлющего соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола. |
The Group submitted a report to the Secretary-General two years later containing a series of recommendations for immediate and long-term implementation, which formed the basis for the draft resolutions adopted at the General Assembly in 2002 and 2004. |
Два года спустя эта Группа представила Генеральному секретарю доклад, содержащий ряд рекомендаций на ближайшую и долгосрочную перспективу, которые легли в основу проектов резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в 2002 и 2004 годах. |
In accordance with the European Union's Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, decided by our Heads of State and Government in December 2003, the European Union has taken a series of cooperation measures. |
В соответствии с принятой Европейским союзом Стратегией противодействия распространению оружия массового уничтожения, согласованной главами государств и правительств наших стран в декабре 2003 года, Европейский союз принял ряд мер по налаживанию сотрудничества. |
However, due to the need to typify certain criminal offences and the corresponding penalties under Mexican law, the Government of Mexico has made a series of efforts to adapt federal legislation in this area. |
Вместе с тем в связи с необходимостью включения в мексиканское законодательство составов преступлений и соответствующих наказаний правительство Мексики приняло ряд мер для приведения в соответствие федерального законодательства в этих вопросах. |
In order to build national capacity for effective monitoring, the World Health Organization/UNICEF Joint Monitoring Programme on water supply and sanitation - the official United Nations mechanism for monitoring progress towards Goal 7c - has organized a series of inter-country workshops in different regions. |
Для наращивания национального потенциала в области эффективного мониторинга Совместная программа Всемирной организации здравоохранения/ЮНИСЕФ по мониторингу водоснабжения и санитарии - официальный механизм Организации Объединенных Наций, контролирующий прогресс в достижении Цели 7c, - организовала ряд международных практикумов в различных регионах. |
In May 2000, national television broadcast a talk show with the participation of Government specialists and representatives of women's non-governmental organizations and show business. Minsk television showed a series of programmes. |
Так, в мае 2000 г. на центральном телевидении было проведено ток-шоу с участием специалистов государственных структур, представителей женских неправительственных организаций и шоу-бизнеса, ряд передач был показан по столичному телевидению. |
Furthermore, there is a series of special advice offerings for female business starters at local authority or Land level which are supplemented by offerings by women in networks or associations. |
Кроме того, существует целый ряд специальных предложений для начинающих свой бизнес женщин, поступающих со стороны местных органов власти или на уровне земель, которые дополняются предложениями со стороны женщин в сетях или ассоциациях. |
As noted above, a range of other intersessional activities had been undertaken by the secretariat and a series of regional consultations held in the first half of 2005 in Senegal, Thailand, Uruguay, Slovenia and France. |
Как отмечено выше, секретариатом был проведен целый ряд других межсессионных мероприятий, и состоялись несколько региональных консультативных совещаний, которые были организованы в первой половине 2005 года в Сенегале, Словении, Таиланде, Уругвае и Франции. |
In this field, too, the Federal Government puts forward a series of measures in its plan of action, such as to improve the data situation by redesigning police criminal statistics and implementing a representative survey of violence against women. |
Занимаясь этими проблемами, федеральное правительство также включило в свой план действий ряд мер, нацеленных, например, на улучшение ситуации в области сбора статистических данных путем изменения структуры данных уголовной полиции и проведения представительного обследования, посвященного вопросу о насилии в отношении женщин. |
Although CPT did not establish any serious deficiencies, it did set down a series of recommendations, comments and requests for information in its report dated May 1999. |
Представители ЕКПП не обнаружили каких-либо серьезных нарушений, однако в своем докладе, который был издан в мае 1999 года, они сформулировали ряд рекомендаций, замечаний и запросов относительно представления дополнительной информации. |
From 26 November 2001 - 23 December 2001, the Office of Gender Affairs held a series of workshops entitled "Domestic Violence Intervention". |
В период с 26 ноября 2001 года по 23 декабря 2001 года Отдел по гендерным вопросам провел ряд семинаров-практикумов по теме "Пресечение насилия в семье". |
There had been a series of discussions on gender stereotyping and the role of the media; more information would be provided in the next report. |
Был проведен ряд дискуссий по гендерным стереотипам и роли средств массовой информации; больше информации будет представлено в следующем докладе. |
This paper highlights the place of career education in both primary and secondary schools and suggests a series of possible learning outcomes. |
В данном документе основное внимание уделено важнейшему значению трудового обучения как в начальных, так и в средних школах, и предлагается ряд возможных мер для принятия в процессе обучения. |
A series of leaflets has been produced to inform people of the pensions options open to them. |
Был выпущен ряд брошюр, которые информируют население о тех программах пенсионного обеспечения, которые оно может выбрать. |
In 2002-03, a series of fact finding and awareness raising visits were undertaken, by the Government, to hear more about the experiences of women and the experiences of front-line providers. |
В период 2002-2003 годов правительство предприняло ряд миссий по установлению фактов и повышению уровня информированности с целью сбора большего объема информации о положении женщин и практическом опыте, накопленном социальными службами. |
The Committee also proposed a series of measures whose adoption it deemed important: |
Комитет предложил также ряд важных, по его мнению, мер: |
A series of country- and regional-level workshops was organized in 2008 to increase the understanding of officials and experts of developing bankable projects and assessing financial viability and legal and contractual, project marketing and administrative matters. |
В 2008 году был организован ряд страновых и региональных практикумов, направленных на улучшение понимания процесса разработки финансируемых банками проектов должностными лицами и экспертами и на оценку их финансовой жизнеспособности, а также правовых, договорных, маркетинговых и административных вопросов. |
The review will result in a series of recommendations and action-oriented proposals for aligning its cost and revenue structures and identifying areas of business expansion with cost-effective operating margins. |
По итогам обзора будет представлен ряд рекомендаций и практических предложений для упорядочения структуры расходов и поступлений Управления и определения областей расширения эффективной с точки зрения затрат деятельности. |
Over the last three months the security situation in Kosovo has in general been calm, but tensions remain in some areas, particularly in northern Mitrovica, where a series of incidents occurred. |
В последние три месяца ситуация в сфере безопасности в Косово в целом была спокойной, но напряженность сохранялась в некоторых районах, в частности в северной Митровице, где произошел ряд инцидентов. |
On the contrary, the Government of Cyprus is considerably decreasing its defence budget, consistently implementing the project of demining National Guard minefields, and during the last year submitted a series of military peacebuilding measures to reduce tension. |
В то же время правительство Кипра проводит значительное сокращение своего оборонного бюджета, последовательно осуществляя проект разминирования минных полей силами Национальной гвардии, а в течение последнего года предложила ряд мер военного характера, способствующих миростроительству в целях снижения уровня напряженности. |
For the first time in a comprehensive GEO report cycle, a series of regional expert consultations have been held within the design phase of GEO-4. |
Впервые в рамках всестороннего цикла подготовки докладов ГЭП был проведен ряд региональных консультаций экспертов на этапе подготовки концептуального плана ГЭП-4. |
Development of regional knowledge network (series of interlinked databases and web sites), (internal: Division of Early Warning and Assessment) |
е) разработка региональной сети знаний (ряд взаимосвязанных баз данных и веб-сайтов), (внутренние мероприятия: Отдел раннего предупреждения и оценки) |
A series of side events also took place at the eleventh session to share experiences and increase opportunities for dialogue, and a learning centre was provided where practical knowledge and tools relevant to the implementation of sustainable development were imparted. |
Кроме того, на одиннадцатой сессии был организован ряд параллельных мероприятий по обмену опытом и расширению возможностей для диалога, а также функционировал информационный центр, обеспечивавший распространение практических знаний и инструментария, касающихся обеспечения устойчивого развития. |