The Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs has also organized a series of informal discussions and special events, as called for in resolution 58/230. |
Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам провело ряд неформальных обсуждений и специальных мероприятий, как это было предусмотрено в резолюции 58/230. |
Efforts to negotiate a comprehensive international instrument against terrorism continue, and a series of legal obligations to take immediate action in a number of areas were created by the Security Council in its resolution 1373. |
Продолжаются переговоры о заключении всеобъемлющего международного документа против терроризма, а в резолюции 1373 Совета Безопасности предусматривается ряд правовых обязательств относительно принятия незамедлительных мер в ряде областей. |
The United Nations carried out a series of preparatory activities in areas of return, including a logistics assessment in the region. |
Организация Объединенных Наций осуществила ряд подготовительных мероприятий в районах, в которые возвращаются беженцы, включая оценку положения в области материально-технического снабжения в регионе. |
Its contributions were welcomed by Governments and the Plan contains a series of recommendations that either directly or indirectly impact on the work of UNEP. |
Ее вклад с удовлетворением отмечался правительствами, а в Плане содержится ряд рекомендаций, которые либо прямо, либо косвенно сказываются на работе ЮНЕП. |
At the Millennium Summit of the United Nations, we have endorsed a series of goals that deal with poverty eradication, education, health and sustainable development. |
На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций мы одобрили ряд целей, связанных с искоренением нищеты, образованием, здравоохранением и устойчивым развитием. |
The series of world summits that followed the WSC may also have over-stretched ministries of planning and diluted the impact of the WSC/NPA process. |
Ряд всемирных встреч на высшем уровне, которые последовали за принятием ВСОП, возможно, также распылили силы министерства планирования и ослабили результативность процесса ВСОП/НПД. |
A series of print, electronic, online and audio-visual materials related to the Summit were issued under the overall guidance of the task force. |
Под общим руководством Целевой группы был выпущен ряд печатных, электронных, онлайновых и аудиовизуальных материалов, имеющих отношение к Встрече на высшем уровне. |
The draft resolution proposes a series of relevant and practical measures to chart the way towards the implementation of our objective of eliminating nuclear weapons. |
В проекте резолюции предлагается ряд актуальных практических мер по определению пути к достижению нашей цели уничтожения ядерного оружия. |
In this connection, the Office issued new Guidelines on International Protection on important topics, as well as a series of research papers. |
В этой связи Управление выпустило новые Руководящие принципы международной защиты по важнейшим областям, а также ряд исследовательских документов. |
A series of legal and commercial measures had been taken to promote domestic and international trade and speed up the country's overall economic development. |
Принят ряд законодательных и коммерческих мер для развития внутренней и международной торговли и ускорения общего экономического развития страны. |
In that regard, the Government of Saudi Arabia has recently taken a series of measures that are indicative of its seriousness and determination to fight terrorism. |
В этой связи правительство Саудовской Аравии приняло недавно ряд мер, которые свидетельствуют о ее серьезном и решительном подходе к борьбе с терроризмом. |
Recently the Committee took a series of active measures to implement the resolutions of the Security Council and to enhance the work of the Committee. |
В последнее время Комитет предпринял целый ряд энергичных мер, направленных на осуществление резолюций Совета Безопасности и совершенствование своей деятельности. |
It also invites the countries concerned and their development partners to take a series of steps as the country prepares to graduate from the list. |
В нем также содержится приглашение к заинтересованным странам и их партнерам в области развития предпринимать ряд соответствующих шагов, по мере того как страна готовится к исключению из этого перечня. |
In recent months the Security Council has held a series of discussions that have mostly been devoted to the escalation of violence and ethnically motivated crimes in Kosovo and Metohija. |
За последние месяцы Совет Безопасности провел ряд обсуждений, которые были в основном посвящены вопросу эскалации насилия и этнически мотивированных преступлений в Косово и Метохии. |
Both cases involve a series of problems, many of them identified by the Secretariat and also by the members of the Council. |
В обоих случаях решать приходилось целый ряд проблем, многие из которых были выявлены как Секретариатом, так и членами Совета. |
In the area of payment for work, the laws of Turkmenistan establish a series of benefits for pregnant women and women with small children. |
В области оплаты труда законодательство Туркменистана устанавливает ряд льгот для беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей. |
It provides citizens with a series of benefits and rights to medical services including obtaining prescription drugs at state pharmacies at a 90%discount. |
Она представляет гражданам ряд льгот и прав на медицинские услуги, в том числе приобретение в государственных аптечных учреждениях лекарственных средств со скидкой 90% их стоимости. |
The Economic and Social Council subsequently adopted a series of resolutions designed to empower the Commission to strengthen its roles and to carry out its mandates. |
С учетом этого Экономический и Социальный Совет принял ряд резолюций с целью наделения Комиссии возможностями для укрепления ее роли и выполнения ее мандатов. |
In 2000 the Council of Europe adopted a series of resolutions relating to the great social and economic changes that are currently under way in the European Union. |
В 2000 году Совет Европы принял ряд резолюций о серьезных социальных и экономических изменениях, которые в настоящее время осуществляются в Европейском союзе. |
Subsequently, an entire series of social rights are enumerated in the Constitution, which in turn have been complemented by extensive provisions at the level of legislation and ordinances. |
Соответственно, в Конституции перечислен целый ряд социальных прав, которые, в свою очередь, дополняются подробными положениями на уровне законодательства и постановлений. |
The Executive Board had before it a series of programme recommendations, as follows: |
Исполнительный совет имел в своем распоряжении ряд следующих рекомендаций в отношении программ: |
The workshop identified the main causes and extent of illegal logging in the region, and prepared a series of options for countries and international organizations. |
На этом рабочем совещании были определены основные причины и размах незаконной вырубки лесов в регионе, а также разработан ряд вариантов для стран и международных организаций. |
A series of country-level progress and results matrices were introduced for reporting on the MTSP priorities, including standard monitoring questions which can be aggregated at the global level. |
Для представления докладов по приоритетным целям ССП был разработан ряд моделей в отношении хода работы и достижения результатов на уровне стран, включая стандартные вопросы контроля, которые могут быть агрегированы на глобальном уровне. |
The visit will include a series of presentations on internal and external safety policies for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Программа поездки будет включать ряд сообщений, касающихся политики обеспечения внутренней и внешней безопасности в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
More broadly, UNFPA has taken a series of measures to support technical and institutional building at the African Union Commission, the regional economic communities and the NEPAD secretariat. |
В более широком контексте ЮНФПА принял ряд мер для оказания поддержки в создании технического и институционального потенциала в Комиссии Африканского союза, региональных экономических сообществах и секретариате НЕПАД. |