Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs has also organized a series of informal discussions and special events, as called for in resolution 58/230. Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам провело ряд неформальных обсуждений и специальных мероприятий, как это было предусмотрено в резолюции 58/230.
Efforts to negotiate a comprehensive international instrument against terrorism continue, and a series of legal obligations to take immediate action in a number of areas were created by the Security Council in its resolution 1373. Продолжаются переговоры о заключении всеобъемлющего международного документа против терроризма, а в резолюции 1373 Совета Безопасности предусматривается ряд правовых обязательств относительно принятия незамедлительных мер в ряде областей.
The United Nations carried out a series of preparatory activities in areas of return, including a logistics assessment in the region. Организация Объединенных Наций осуществила ряд подготовительных мероприятий в районах, в которые возвращаются беженцы, включая оценку положения в области материально-технического снабжения в регионе.
Its contributions were welcomed by Governments and the Plan contains a series of recommendations that either directly or indirectly impact on the work of UNEP. Ее вклад с удовлетворением отмечался правительствами, а в Плане содержится ряд рекомендаций, которые либо прямо, либо косвенно сказываются на работе ЮНЕП.
At the Millennium Summit of the United Nations, we have endorsed a series of goals that deal with poverty eradication, education, health and sustainable development. На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций мы одобрили ряд целей, связанных с искоренением нищеты, образованием, здравоохранением и устойчивым развитием.
The series of world summits that followed the WSC may also have over-stretched ministries of planning and diluted the impact of the WSC/NPA process. Ряд всемирных встреч на высшем уровне, которые последовали за принятием ВСОП, возможно, также распылили силы министерства планирования и ослабили результативность процесса ВСОП/НПД.
A series of print, electronic, online and audio-visual materials related to the Summit were issued under the overall guidance of the task force. Под общим руководством Целевой группы был выпущен ряд печатных, электронных, онлайновых и аудиовизуальных материалов, имеющих отношение к Встрече на высшем уровне.
The draft resolution proposes a series of relevant and practical measures to chart the way towards the implementation of our objective of eliminating nuclear weapons. В проекте резолюции предлагается ряд актуальных практических мер по определению пути к достижению нашей цели уничтожения ядерного оружия.
In this connection, the Office issued new Guidelines on International Protection on important topics, as well as a series of research papers. В этой связи Управление выпустило новые Руководящие принципы международной защиты по важнейшим областям, а также ряд исследовательских документов.
A series of legal and commercial measures had been taken to promote domestic and international trade and speed up the country's overall economic development. Принят ряд законодательных и коммерческих мер для развития внутренней и международной торговли и ускорения общего экономического развития страны.
In that regard, the Government of Saudi Arabia has recently taken a series of measures that are indicative of its seriousness and determination to fight terrorism. В этой связи правительство Саудовской Аравии приняло недавно ряд мер, которые свидетельствуют о ее серьезном и решительном подходе к борьбе с терроризмом.
Recently the Committee took a series of active measures to implement the resolutions of the Security Council and to enhance the work of the Committee. В последнее время Комитет предпринял целый ряд энергичных мер, направленных на осуществление резолюций Совета Безопасности и совершенствование своей деятельности.
It also invites the countries concerned and their development partners to take a series of steps as the country prepares to graduate from the list. В нем также содержится приглашение к заинтересованным странам и их партнерам в области развития предпринимать ряд соответствующих шагов, по мере того как страна готовится к исключению из этого перечня.
In recent months the Security Council has held a series of discussions that have mostly been devoted to the escalation of violence and ethnically motivated crimes in Kosovo and Metohija. За последние месяцы Совет Безопасности провел ряд обсуждений, которые были в основном посвящены вопросу эскалации насилия и этнически мотивированных преступлений в Косово и Метохии.
Both cases involve a series of problems, many of them identified by the Secretariat and also by the members of the Council. В обоих случаях решать приходилось целый ряд проблем, многие из которых были выявлены как Секретариатом, так и членами Совета.
In the area of payment for work, the laws of Turkmenistan establish a series of benefits for pregnant women and women with small children. В области оплаты труда законодательство Туркменистана устанавливает ряд льгот для беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей.
It provides citizens with a series of benefits and rights to medical services including obtaining prescription drugs at state pharmacies at a 90%discount. Она представляет гражданам ряд льгот и прав на медицинские услуги, в том числе приобретение в государственных аптечных учреждениях лекарственных средств со скидкой 90% их стоимости.
The Economic and Social Council subsequently adopted a series of resolutions designed to empower the Commission to strengthen its roles and to carry out its mandates. С учетом этого Экономический и Социальный Совет принял ряд резолюций с целью наделения Комиссии возможностями для укрепления ее роли и выполнения ее мандатов.
In 2000 the Council of Europe adopted a series of resolutions relating to the great social and economic changes that are currently under way in the European Union. В 2000 году Совет Европы принял ряд резолюций о серьезных социальных и экономических изменениях, которые в настоящее время осуществляются в Европейском союзе.
Subsequently, an entire series of social rights are enumerated in the Constitution, which in turn have been complemented by extensive provisions at the level of legislation and ordinances. Соответственно, в Конституции перечислен целый ряд социальных прав, которые, в свою очередь, дополняются подробными положениями на уровне законодательства и постановлений.
The Executive Board had before it a series of programme recommendations, as follows: Исполнительный совет имел в своем распоряжении ряд следующих рекомендаций в отношении программ:
The workshop identified the main causes and extent of illegal logging in the region, and prepared a series of options for countries and international organizations. На этом рабочем совещании были определены основные причины и размах незаконной вырубки лесов в регионе, а также разработан ряд вариантов для стран и международных организаций.
A series of country-level progress and results matrices were introduced for reporting on the MTSP priorities, including standard monitoring questions which can be aggregated at the global level. Для представления докладов по приоритетным целям ССП был разработан ряд моделей в отношении хода работы и достижения результатов на уровне стран, включая стандартные вопросы контроля, которые могут быть агрегированы на глобальном уровне.
The visit will include a series of presentations on internal and external safety policies for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. Программа поездки будет включать ряд сообщений, касающихся политики обеспечения внутренней и внешней безопасности в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
More broadly, UNFPA has taken a series of measures to support technical and institutional building at the African Union Commission, the regional economic communities and the NEPAD secretariat. В более широком контексте ЮНФПА принял ряд мер для оказания поддержки в создании технического и институционального потенциала в Комиссии Африканского союза, региональных экономических сообществах и секретариате НЕПАД.