A series of workshops were held to assist member States in enhancing their negotiation capacity and skills and promoting conflict resolution in the region. |
Для оказания помощи государствам-членам в плане повышения их способности и умения вести переговоры и содействия урегулированию конфликтов в этом регионе был проведен ряд семинаров. |
The Directive contains a series of safety-related definitions such as: |
Директива содержит ряд связанных с безопасностью определений, а именно: |
Representatives of Member States were briefed about the changes in a series of joint briefings conducted by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов провели ряд совместных брифингов, в ходе которых представителям государств-членов была представлена информация о принятых изменениях. |
ITU increased its dialogue with academic institutions by organizing a series of conferences, "The Kaleidoscope", on innovations in ICTs and related standardization issues. |
МСЭ активизировал свой диалог с учебными учреждениями, организовав ряд конференций "Калейдоскоп" по теме инноваций в ИКТ и смежным вопросам стандартизации. |
Following the 1997/98 financial crisis, the Government initiated a series of measures to address high unemployment by extending health care and unemployment benefits. |
После разразившегося в 1997/98 году финансового кризиса правительство начало применять ряд мер для решения проблемы высокой безработицы путем расширения охвата льготами в области здравоохранения и пособиями по безработице. |
A series of ongoing practical steps launched in the country in recent years includes legal, economic and institutional measures related to the human dimension. |
В последние годы в стране осуществлен и продолжает осуществляться ряд практических шагов, в том числе, правовых, экономических, институциональных в области человеческого измерения. |
The period 2006-2010 saw a series of conferences, workshops and seminars to sensitize public officials at all levels of the State administration. |
В период с 2006 по 2010 год проведен ряд конференций, практикумов, семинаров и лекций в целях повышения уровня информированности служащих различного ранга, работающих в органах государственной администрации штата. |
The Directorate of Police, in the scope of its regular activities and implementation of the measures from the National plan, carried out a series of activities. |
В рамках своей текущей работы и в порядке осуществления мер, предусмотренных Национальным планом, Директорат полиции предпринял ряд действий. |
The project entails a series of activities in three areas: violence against women, economic and political empowerment of women. |
Проект включает ряд видов деятельности в трех областях: насилие в отношении женщин, улучшение экономического положения женщин и расширение их политических прав. |
A series of meetings intended to enhance awareness on CEDAW, and to solicit information for the Fourth report, was held with the key Line Ministries, Provincial Departments and Civil Society Organizations. |
С ключевыми отраслевыми министерствами, департаментами провинций и организациями гражданского общества был проведен ряд совещаний, направленных на повышение уровня осведомленности о Конвенции и получение информации для четвертого доклада. |
The Commission issued a series of publications (brochures, manuals and other) to promote the anti-discrimination legislation and to improve its implementation in practice. |
Комиссия издала ряд публикаций (брошюр, справочников и других материалов) для пропаганды антидискриминационного законодательства и совершенствования его применения на практике. |
Upon receipt of the draft opinions, the Attorney General held a series of lengthy discussions with the team members regarding each of the examined events. |
После получения проекта заключений Генеральный прокурор провел ряд продолжительных обсуждений с членами группы в отношении каждого из изученных событий. |
In Afghanistan, a series of training sessions for defence lawyers was conducted, and in Mauritania, training of traditional justice leaders took place. |
В Афганистане был проведен ряд учебных курсов для адвокатов-защитников, а в Мавритании - для руководителей системы традиционного правосудия. |
A series of recommendations was formulated, which the Advisory Council will present at the twentieth session of the Commission; |
На конференции был выработан ряд рекомендаций, которые Консультативный совет представил на двадцатой сессии Комиссии; |
At the same time, a series of changes were gradually introduced to the composition, procedures and frequency of meetings of the Commission on Human Settlements. |
В то же время в членском составе, процедурах и частоте проведения совещаний Комиссии по населенным пунктам постепенно произошел целый ряд изменений. |
The Government has adopted a series of fiscal stimulus packages, with additional government spending totalling about 5 per cent of GDP. |
Правительство приняло ряд мер бюджетно-налогового стимулирования, в результате чего дополнительные бюджетные расходы составили приблизительно 5 процентов ВВП. |
In order to arrive at a balance between the supply and use of these two commodities, IO analysts must enter in the system a series of adjustments. |
Чтобы сбалансировать предложение и использование двух товаров, аналитикам ЗВ необходимо ввести в систему ряд коррективов. |
The north of the country is fractured into a series of politico-military commands, which compete (sometimes violently) for control over natural resources and commerce. |
Север страны раздроблен на целый ряд военно-политических округов, которые конкурируют между собой (порой насильственными средствами) ради контроля над природными ресурсами и торговлей. |
The report ends with a series of recommendations that aim to address the remaining challenges in Uganda and the region for enhancing the protection of children. |
В заключительной части доклада сформулирован ряд рекомендаций, направленных на урегулирование остающихся проблем в Уганде и регионе в целях более эффективной защиты детей. |
The report outlines a series of recommendations to address grave child rights violations, facilitate the implantation of child protection commitments and foster more effective coordination among key stakeholders. |
В докладе предлагается ряд рекомендаций по решению вопросов, связанных с серьезными нарушениями прав детей, содействию осуществлению обязательств по защите детей и налаживанию более эффективной координации деятельности ключевых заинтересованных сторон. |
Saudi Arabia reported that it had concluded a series of bilateral and regional agreements to combat related crime and was a party to the Organized Crime Convention. |
Саудовская Аравия сообщает, что ею заключен ряд двусторонних и региональных соглашений о борьбе с соответствующими видами преступлений и что она является стороной Конвенции против организованной преступности. |
One such mechanism is the International Model Forest Network, which has provided a series of transnational landscape-level sites dedicated to knowledge-generation and -sharing. |
Одним из таких механизмов является Международная сеть образцовых лесов, в рамках которой создан ряд транснациональных ландшафтных районов, предназначенных для накопления и распространения знаний. |
The Goals include a series of time-bound and measurable targets for advancing development and reducing poverty by 2015 or earlier. |
Эти цели включают ряд увязанных с конкретными сроками и поддающихся количественному измерению целевых показателей содействия развитию и сокращения масштабов нищеты к 2015 году или ранее. |
The National Plan thus constitutes a series of concrete and scheduled priority measures to improve human rights education in the country's secondary schools. |
Таким образом, Национальный план представляет собой ряд первоочередных спланированных конкретных действий, направленных на совершенствование образования в области прав человека в рамках среднего образования в Республике Казахстан. |
During the early part of the decade, a series of institutional, legal, organizational and educational reforms were undertaken at different levels of the education system. |
В первые годы этого десятилетия на различных уровнях системы образования был проведен ряд институциональных, правовых, организационных и образовательных реформ. |