Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет.
The National Committee of Mongolia organized a series of meetings, round tables and conferences involving different stakeholders, including a national summit on microcredit and entrepreneurship. Национальный комитет Монголии организовал ряд совещаний, встреч «за круглым столом» и конференций, в которых приняли участие различные заинтересованные структуры, включая национальную встречу на высшем уровне по вопросам микрокредитования и предпринимательской деятельности.
Colombia's National Committee organized various large regional events and seminars as well as a series of workshops to provide recommendations on improving national policies directed at supporting microenterprises. Национальный комитет Колумбии организовал различные крупные региональные мероприятия и семинары, а также ряд практикумов в целях выработки рекомендаций относительно повышения эффективности национальной политики, проводимой в интересах поддержки микропредпринимателей.
Finally, on 1 July 2006, a series of amendments to the maritime conventions came into force which should enhance the protection of migrants at sea. Наконец, 1 июля 2006 года вступил в силу ряд поправок к морским конвенциям, которые должны обеспечить более эффективную защиту мигрантов в море.
The UNDP Small Arms Control Programme in Liberia has implemented a series of Community Arms Collection for Development pilot projects, with soccer an important element. Программа ПРООН по борьбе со стрелковым оружием в Либерии осуществила целый ряд проектов по сбору оружия, и при этом важную роль сыграло проведение футбольных матчей.
Furthermore, ICRC has developed a series of procedural principles and guidelines which should govern detention in all circumstances, including detention for security reasons. Кроме того, МККК разработал ряд процедурных и руководящих принципов, регламентирующих задержание во всех обстоятельствах, включая задержание по соображениям безопасности.
The Government of Guatemala noted that, with regard to globalization, Guatemala has initiated a series of agreements on free trade, economic association, and cooperation and political dialogue with other countries. Правительство Гватемалы отметило, что с учетом глобализации Гватемала инициировала ряд соглашений о свободной торговле, экономической ассоциации и политическом диалоге с другими странами.
Virtually all of these investigations involve a complex series of transactions, vendors and thousands of documents and require interviews with many witnesses around the world. Практически все из этих расследований затрагивают сложный ряд сделок, поставщиков и тысячи документов и требуют проведения бесед с многочисленными свидетелями в различных частях мира.
The United States Government has even resorted to a series of measures against my Government with the apparent purpose of furthering this aim. Правительство Соединенных Штатов пошло на ряд шагов, направленных против нашего правительства, с тем чтобы продвинуться к достижению данной цели.
We have witnessed, for the past few years, a series of setbacks and undesired outcomes which have impeded progress and prevented much needed achievement. В течение последних нескольких лет мы наблюдаем ряд неудач и нежелательных итогов, которые сдерживают прогресс и препятствуют столь необходимым достижениям.
Finally, it had devised a series of strategies aimed at ensuring full compatibility with the existing structures and measures for illegal immigration control in the European Union. И, наконец, Румыния сформулировала ряд стратегий, направленных на обеспечение полной совместимости с действующими структурами и мерами по контролю над нелегальной миграцией в Европейском Союзе.
His Government had developed a series of programmes focusing on the use of clean energy and had introduced specific measures to help its brother countries solve their energy problems. Правительство страны оратора разработало ряд программ, направленных на использование чистой энергии, и приняло конкретные меры по оказанию содействия братским странам в решении их энергетических проблем.
Migration's contributions to the development of Haiti should thus be taken better into account, through a series of actions. Поэтому необходимо более полно учитывать вклад миграции в процесс развития Гаити и принять в этой связи ряд мер.
With the support of the international community, the Government had implemented a series of educational and awareness programmes with the aim of promoting a human rights culture. При поддержке международного сообщества правительство осуществило ряд образовательных и ознакомительных программ в целях развития культуры прав человека.
The Family Grant Programme consolidated a series of social programmes, eligibility for which included 85 per cent school attendance by the children of beneficiary families. Программа семейных грантов консолидировала целый ряд социальных программ, для участия в которых дети из семей-бенефициаров должны были бы иметь коэффициент посещаемости школы не менее 85%.
In September-October, 2001 the State Civil Aviation Administration adopted a series of measures aimed at enhancing the security and safety of aircraft and air travel. В сентябре-октябре 2001 года Государственное управление гражданской авиации приняло целый ряд мер, направленных на повышение безопасности полетов самолетов и воздушных сообщений.
The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции.
The Société has produced a series of important learned publications about the island and stimulated wide debate about current issues through occasional conferences. Общество выпустило в свет ряд важных учебных пособий, посвященных жизни острова, и выступило инициатором широких обсуждений текущих вопросов, проводя время от времени соответствующие конференции.
In February 2000, a prototype model of the new system was developed and a series of benchmark tests were conducted as a proof of concept. В феврале 2000 года был разработан опытный образец новой системы и был проведен ряд оценочных испытаний по проверке концепции.
The Ministry of the Interior was deeply concerned about preventing and combating that phenomenon and had entered into a series of bilateral cooperation agreements with 19 countries. Министерство внутренних дел ведет серьезную работу по предупреждению этого феномена и борьбе с ним и заключило с 19 странами ряд соглашений о двустороннем сотрудничестве.
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства.
Also as part of the Campaign, Habitat has produced a series of policy papers dealing with secure tenure, basic services and housing rights. Также в рамках Всемирной кампании Хабитат подготовил ряд программных документов по вопросам гарантий прав жилья, предоставления основных услуг и жилищных прав.
The Congolese Government has taken a series of measures to prevent the financing of terrorism, including the following: Правительство Конго приняло ряд мер, направленных на предупреждение финансирования терроризма.
Considering this a threat to international peace and security, the Security Council adopted a series of progressively comprehensive resolutions imposing sanctions against the movement. Считая это угрозой международному миру и безопасности, Совет Безопасности принял ряд все более всеобъемлющих резолюций, вводящих санкции в отношении этого движения.
A series of community-based environmental demonstration projects continued to be supported and promoted by UNHCR in and around refugee camps and settlements. УВКБ продолжило поддерживать и поощрять ряд демонстрационных проектов охраны окружающей среды на уровне общин вокруг лагерей и поселений беженцев и в них.