Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. |
Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет. |
The National Committee of Mongolia organized a series of meetings, round tables and conferences involving different stakeholders, including a national summit on microcredit and entrepreneurship. |
Национальный комитет Монголии организовал ряд совещаний, встреч «за круглым столом» и конференций, в которых приняли участие различные заинтересованные структуры, включая национальную встречу на высшем уровне по вопросам микрокредитования и предпринимательской деятельности. |
Colombia's National Committee organized various large regional events and seminars as well as a series of workshops to provide recommendations on improving national policies directed at supporting microenterprises. |
Национальный комитет Колумбии организовал различные крупные региональные мероприятия и семинары, а также ряд практикумов в целях выработки рекомендаций относительно повышения эффективности национальной политики, проводимой в интересах поддержки микропредпринимателей. |
Finally, on 1 July 2006, a series of amendments to the maritime conventions came into force which should enhance the protection of migrants at sea. |
Наконец, 1 июля 2006 года вступил в силу ряд поправок к морским конвенциям, которые должны обеспечить более эффективную защиту мигрантов в море. |
The UNDP Small Arms Control Programme in Liberia has implemented a series of Community Arms Collection for Development pilot projects, with soccer an important element. |
Программа ПРООН по борьбе со стрелковым оружием в Либерии осуществила целый ряд проектов по сбору оружия, и при этом важную роль сыграло проведение футбольных матчей. |
Furthermore, ICRC has developed a series of procedural principles and guidelines which should govern detention in all circumstances, including detention for security reasons. |
Кроме того, МККК разработал ряд процедурных и руководящих принципов, регламентирующих задержание во всех обстоятельствах, включая задержание по соображениям безопасности. |
The Government of Guatemala noted that, with regard to globalization, Guatemala has initiated a series of agreements on free trade, economic association, and cooperation and political dialogue with other countries. |
Правительство Гватемалы отметило, что с учетом глобализации Гватемала инициировала ряд соглашений о свободной торговле, экономической ассоциации и политическом диалоге с другими странами. |
Virtually all of these investigations involve a complex series of transactions, vendors and thousands of documents and require interviews with many witnesses around the world. |
Практически все из этих расследований затрагивают сложный ряд сделок, поставщиков и тысячи документов и требуют проведения бесед с многочисленными свидетелями в различных частях мира. |
The United States Government has even resorted to a series of measures against my Government with the apparent purpose of furthering this aim. |
Правительство Соединенных Штатов пошло на ряд шагов, направленных против нашего правительства, с тем чтобы продвинуться к достижению данной цели. |
We have witnessed, for the past few years, a series of setbacks and undesired outcomes which have impeded progress and prevented much needed achievement. |
В течение последних нескольких лет мы наблюдаем ряд неудач и нежелательных итогов, которые сдерживают прогресс и препятствуют столь необходимым достижениям. |
Finally, it had devised a series of strategies aimed at ensuring full compatibility with the existing structures and measures for illegal immigration control in the European Union. |
И, наконец, Румыния сформулировала ряд стратегий, направленных на обеспечение полной совместимости с действующими структурами и мерами по контролю над нелегальной миграцией в Европейском Союзе. |
His Government had developed a series of programmes focusing on the use of clean energy and had introduced specific measures to help its brother countries solve their energy problems. |
Правительство страны оратора разработало ряд программ, направленных на использование чистой энергии, и приняло конкретные меры по оказанию содействия братским странам в решении их энергетических проблем. |
Migration's contributions to the development of Haiti should thus be taken better into account, through a series of actions. |
Поэтому необходимо более полно учитывать вклад миграции в процесс развития Гаити и принять в этой связи ряд мер. |
With the support of the international community, the Government had implemented a series of educational and awareness programmes with the aim of promoting a human rights culture. |
При поддержке международного сообщества правительство осуществило ряд образовательных и ознакомительных программ в целях развития культуры прав человека. |
The Family Grant Programme consolidated a series of social programmes, eligibility for which included 85 per cent school attendance by the children of beneficiary families. |
Программа семейных грантов консолидировала целый ряд социальных программ, для участия в которых дети из семей-бенефициаров должны были бы иметь коэффициент посещаемости школы не менее 85%. |
In September-October, 2001 the State Civil Aviation Administration adopted a series of measures aimed at enhancing the security and safety of aircraft and air travel. |
В сентябре-октябре 2001 года Государственное управление гражданской авиации приняло целый ряд мер, направленных на повышение безопасности полетов самолетов и воздушных сообщений. |
The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. |
В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции. |
The Société has produced a series of important learned publications about the island and stimulated wide debate about current issues through occasional conferences. |
Общество выпустило в свет ряд важных учебных пособий, посвященных жизни острова, и выступило инициатором широких обсуждений текущих вопросов, проводя время от времени соответствующие конференции. |
In February 2000, a prototype model of the new system was developed and a series of benchmark tests were conducted as a proof of concept. |
В феврале 2000 года был разработан опытный образец новой системы и был проведен ряд оценочных испытаний по проверке концепции. |
The Ministry of the Interior was deeply concerned about preventing and combating that phenomenon and had entered into a series of bilateral cooperation agreements with 19 countries. |
Министерство внутренних дел ведет серьезную работу по предупреждению этого феномена и борьбе с ним и заключило с 19 странами ряд соглашений о двустороннем сотрудничестве. |
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. |
В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства. |
Also as part of the Campaign, Habitat has produced a series of policy papers dealing with secure tenure, basic services and housing rights. |
Также в рамках Всемирной кампании Хабитат подготовил ряд программных документов по вопросам гарантий прав жилья, предоставления основных услуг и жилищных прав. |
The Congolese Government has taken a series of measures to prevent the financing of terrorism, including the following: |
Правительство Конго приняло ряд мер, направленных на предупреждение финансирования терроризма. |
Considering this a threat to international peace and security, the Security Council adopted a series of progressively comprehensive resolutions imposing sanctions against the movement. |
Считая это угрозой международному миру и безопасности, Совет Безопасности принял ряд все более всеобъемлющих резолюций, вводящих санкции в отношении этого движения. |
A series of community-based environmental demonstration projects continued to be supported and promoted by UNHCR in and around refugee camps and settlements. |
УВКБ продолжило поддерживать и поощрять ряд демонстрационных проектов охраны окружающей среды на уровне общин вокруг лагерей и поселений беженцев и в них. |