| Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. | Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет. |
| The National Committee of Mongolia organized a series of meetings, round tables and conferences involving different stakeholders, including a national summit on microcredit and entrepreneurship. | Национальный комитет Монголии организовал ряд совещаний, встреч «за круглым столом» и конференций, в которых приняли участие различные заинтересованные структуры, включая национальную встречу на высшем уровне по вопросам микрокредитования и предпринимательской деятельности. |
| Colombia's National Committee organized various large regional events and seminars as well as a series of workshops to provide recommendations on improving national policies directed at supporting microenterprises. | Национальный комитет Колумбии организовал различные крупные региональные мероприятия и семинары, а также ряд практикумов в целях выработки рекомендаций относительно повышения эффективности национальной политики, проводимой в интересах поддержки микропредпринимателей. |
| Finally, on 1 July 2006, a series of amendments to the maritime conventions came into force which should enhance the protection of migrants at sea. | Наконец, 1 июля 2006 года вступил в силу ряд поправок к морским конвенциям, которые должны обеспечить более эффективную защиту мигрантов в море. |
| The UNDP Small Arms Control Programme in Liberia has implemented a series of Community Arms Collection for Development pilot projects, with soccer an important element. | Программа ПРООН по борьбе со стрелковым оружием в Либерии осуществила целый ряд проектов по сбору оружия, и при этом важную роль сыграло проведение футбольных матчей. |
| Furthermore, ICRC has developed a series of procedural principles and guidelines which should govern detention in all circumstances, including detention for security reasons. | Кроме того, МККК разработал ряд процедурных и руководящих принципов, регламентирующих задержание во всех обстоятельствах, включая задержание по соображениям безопасности. |
| The Government of Guatemala noted that, with regard to globalization, Guatemala has initiated a series of agreements on free trade, economic association, and cooperation and political dialogue with other countries. | Правительство Гватемалы отметило, что с учетом глобализации Гватемала инициировала ряд соглашений о свободной торговле, экономической ассоциации и политическом диалоге с другими странами. |
| Virtually all of these investigations involve a complex series of transactions, vendors and thousands of documents and require interviews with many witnesses around the world. | Практически все из этих расследований затрагивают сложный ряд сделок, поставщиков и тысячи документов и требуют проведения бесед с многочисленными свидетелями в различных частях мира. |
| The United States Government has even resorted to a series of measures against my Government with the apparent purpose of furthering this aim. | Правительство Соединенных Штатов пошло на ряд шагов, направленных против нашего правительства, с тем чтобы продвинуться к достижению данной цели. |
| We have witnessed, for the past few years, a series of setbacks and undesired outcomes which have impeded progress and prevented much needed achievement. | В течение последних нескольких лет мы наблюдаем ряд неудач и нежелательных итогов, которые сдерживают прогресс и препятствуют столь необходимым достижениям. |
| Finally, it had devised a series of strategies aimed at ensuring full compatibility with the existing structures and measures for illegal immigration control in the European Union. | И, наконец, Румыния сформулировала ряд стратегий, направленных на обеспечение полной совместимости с действующими структурами и мерами по контролю над нелегальной миграцией в Европейском Союзе. |
| His Government had developed a series of programmes focusing on the use of clean energy and had introduced specific measures to help its brother countries solve their energy problems. | Правительство страны оратора разработало ряд программ, направленных на использование чистой энергии, и приняло конкретные меры по оказанию содействия братским странам в решении их энергетических проблем. |
| Migration's contributions to the development of Haiti should thus be taken better into account, through a series of actions. | Поэтому необходимо более полно учитывать вклад миграции в процесс развития Гаити и принять в этой связи ряд мер. |
| With the support of the international community, the Government had implemented a series of educational and awareness programmes with the aim of promoting a human rights culture. | При поддержке международного сообщества правительство осуществило ряд образовательных и ознакомительных программ в целях развития культуры прав человека. |
| The Family Grant Programme consolidated a series of social programmes, eligibility for which included 85 per cent school attendance by the children of beneficiary families. | Программа семейных грантов консолидировала целый ряд социальных программ, для участия в которых дети из семей-бенефициаров должны были бы иметь коэффициент посещаемости школы не менее 85%. |
| In September-October, 2001 the State Civil Aviation Administration adopted a series of measures aimed at enhancing the security and safety of aircraft and air travel. | В сентябре-октябре 2001 года Государственное управление гражданской авиации приняло целый ряд мер, направленных на повышение безопасности полетов самолетов и воздушных сообщений. |
| The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. | В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции. |
| The Société has produced a series of important learned publications about the island and stimulated wide debate about current issues through occasional conferences. | Общество выпустило в свет ряд важных учебных пособий, посвященных жизни острова, и выступило инициатором широких обсуждений текущих вопросов, проводя время от времени соответствующие конференции. |
| In February 2000, a prototype model of the new system was developed and a series of benchmark tests were conducted as a proof of concept. | В феврале 2000 года был разработан опытный образец новой системы и был проведен ряд оценочных испытаний по проверке концепции. |
| The Ministry of the Interior was deeply concerned about preventing and combating that phenomenon and had entered into a series of bilateral cooperation agreements with 19 countries. | Министерство внутренних дел ведет серьезную работу по предупреждению этого феномена и борьбе с ним и заключило с 19 странами ряд соглашений о двустороннем сотрудничестве. |
| In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. | В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства. |
| Also as part of the Campaign, Habitat has produced a series of policy papers dealing with secure tenure, basic services and housing rights. | Также в рамках Всемирной кампании Хабитат подготовил ряд программных документов по вопросам гарантий прав жилья, предоставления основных услуг и жилищных прав. |
| The Congolese Government has taken a series of measures to prevent the financing of terrorism, including the following: | Правительство Конго приняло ряд мер, направленных на предупреждение финансирования терроризма. |
| Considering this a threat to international peace and security, the Security Council adopted a series of progressively comprehensive resolutions imposing sanctions against the movement. | Считая это угрозой международному миру и безопасности, Совет Безопасности принял ряд все более всеобъемлющих резолюций, вводящих санкции в отношении этого движения. |
| A series of community-based environmental demonstration projects continued to be supported and promoted by UNHCR in and around refugee camps and settlements. | УВКБ продолжило поддерживать и поощрять ряд демонстрационных проектов охраны окружающей среды на уровне общин вокруг лагерей и поселений беженцев и в них. |