Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
This major step in the process signalled the beginning of a truly nationwide reconciliation effort, as it contained a series of accommodations, including a clan-based system as the political mechanism for power sharing during the three-year interim authority. Этот важный шаг в данном процессе сигнализировал начало действительно общенационального примирения, поскольку он включал в себя ряд мер, в том числе создание основанной на клановой структуре системы как политического механизма разделения власти в период трехлетнего правления временной администрации.
The UN Security Council immediately condemned the invasion as a breach of international peace and security and, from 6 August onwards, adopted a series of resolutions legitimizing reactions of member States to restore the Kuwaiti government. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций сразу же осудил это вторжение как нарушающее международный мир и безопасность и с 6 августа и в последующий период принял ряд резолюций, узаконивающих ответные меры государств-членов по восстановлению правительства Кувейта.
Counsel expressly requests the Committee to note that the State party, which is in breach of its obligations under the Covenant and under its domestic legislation, is obliged to remedy this series of violations. Адвокат настоятельно просит Комитет констатировать, что государство-участник, нарушающее свои обязательства по Пакту и собственному национальному законодательству, должно устранить целый ряд нарушений.
As a result of the climatic phenomenon that hit my country in December 1999, causing floods that left approximately 50,000 people dead, and many thousands otherwise seriously affected, a series of programmes were developed to tackle the emergency situation. После того, как на мою страну в декабре 1999 года обрушилась климатическая катастрофа, вызвавшая наводнения, в результате которых погибло порядка 50 тысяч человек и серьезно пострадали тысячи людей, был разработан ряд программ для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации.
This is why our ministers have coordinated a series of vigorous policies to ensure to the most vulnerable among us better access to employment and, when possible, improvement in their health, their social integration and their training. Поэтому наши министры разработали ряд энергичных мероприятий, с тем чтобы расширить доступ наиболее уязвимых лиц среди нас к занятости и обеспечить, насколько это возможно, меры по улучшению состояния их здоровья, их социальную интеграцию и их профессиональную подготовку.
Similarly, if a series of general comments were formulated on individual articles, States parties would have more precise guidance on the range of subjects to be dealt with in their reports. Аналогичным образом, если будет сформулирован ряд замечаний общего порядка по отдельным статьям, то государства-участники имели бы более точную ориентировку в отношении круга вопросов, подлежащих освещению в их докладах.
In response to strikes by magistrates calling for better conditions of service in 2004 and 2005, the Government had taken a series of measures to improve the situation. Отвечая на вопрос о забастовках магистратов, которые требовали улучшения условий труда в 2004 и 2005 годах, она говорит, что правительством принят ряд мер по улучшению ситуации.
There had reportedly been a great deal of intimidation of journalists in recent years, and in 1998 a series of Supreme Court decisions had imposed sanctions on various media organs. Говорят, что в последние годы журналисты подвергались значительному запугиванию и в 1998 году Верховный суд вынес целый ряд решений относительно введения санкций против различных органов информации.
OHCHR continued its series of workshops in districts around the country to bring civil society, police, political parties and local authorities together to discuss issues relating to human rights and the peace process. УВКПЧ по-прежнему проводило в различных районах страны ряд своих семинаров для того, чтобы представители гражданского общества, полиции, политических партий и местных властей могли совместно обсуждать вопросы, касающиеся прав человека и мирного процесса.
To prevent and reduce the incidence of torture in judicial proceedings, China's judicial organs have taken a series of measures, including: Для предотвращения и сокращения числа случаев применения пыток в ходе судебного разбирательства судебные органы Китая приняли ряд следующих мер:
In January 1980, a series of economic decisions following the IMF's recommendations were taken to reduce the inflation rate, increase production, and support importing activities. В январе 1980 года в соответствии с рекомендациями МВФ был принят ряд экономических решений, призванных уменьшить темпы инфляции, увеличить производство и поддержать импорт.
In addition to taking on greater responsibility for cross-border issues, ECOWAS has initiated a series of institutional reforms designed to facilitate deeper regional integration among West African States and to achieve greater effectiveness in cooperatively addressing cross-border issues. Наряду с принятием на себя большей ответственности за трансграничные вопросы ЭКОВАС инициировал ряд институциональных реформ в целях содействия более глубокой региональной интеграции западноафриканских государств и обеспечения бóльшей эффективности усилий по совместному решению трансграничных вопросов.
The Copenhagen Declaration and Programme for Action call for a series of responses which, will together reinforce the means and capacities of people in a variety of social groups with special needs to participate in social and economic programmes. В Копенгагенской декларации и Программе действий содержится призыв предпринять ряд мер, которые в своей совокупности позволят укрепить средства и улучшить возможности людей из различных социальных групп, обладающих особыми потребностями, в том, что касается участия в осуществлении социально-экономических программ.
During the decade of the 1990s, the United Nations has become decisively involved in this area and has convened a series of conferences where many of these problems have been addressed. В последнее десятилетие нынешнего столетия Организация Объединенных Наций решительно включилась в работу в этой области и провела ряд конференций, на которых рассматривались многие из этих проблем.
There were a series of conferences of the francophone countries, meetings in Tokyo, exchanges of views and the summit in Cairo last April - which for the first time included European and African leaders, who focused on promoting cooperation between the two continents. Были проведены ряд конференций франкоязычных стран, совещания в Токио, обмены мнениями и встреча на высшем уровне в Каире в апреле этого года, в которой впервые приняли участие европейские и африканские руководители и которая была посвящена в основном вопросам развития сотрудничества между двумя континентами.
A series of social insurance reforms aims at guaranteeing adequate social protection, providing beneficiaries with a fairly distributed replacement income and taking account of the insured risk, the performed work and the period of contribution. Ряд реформ системы социального страхования направлен на обеспечение адекватной социальной защиты, выплату нуждающимся справедливо распределяемых субсидий с учетом страхового риска выполнявшейся работы и продолжительности внесения пенсионных взносов.
The Government is doing everything possible to ensure that everyone performing an official function acts in accordance with the principle of the primacy of the law. To that end, it has adopted a series of measures aimed at preventing the occurrence of cruel treatment. Правительство Кыргызской Республики делает все возможное, чтобы любое лицо, выступающее в качестве должностного лица, действовало в соответствии с принципами верховенства закона, и с этой целью приняло ряд мер, направленных на предотвращение случаев жестокого обращения.
a complex series of abstract rules governing the characterization of an act of a State as a continuing, composite or complex act... комплексный ряд абстрактных норм, регулирующих квалификацию деяния государства как продолжительный, составной или сложный акт...
The United Kingdom, by contrast, supports the "basic principle" but raises a series of drafting points, which nonetheless raise issues of principle about article 27 as such. В отличие от них Соединенное Королевство поддерживает "основной принцип", однако выдвигает целый ряд поправок редакционного характера, что в конечном счете влечет за собой принципиальные вопросы, касающиеся статьи 27 как таковой.
The institutional arrangements consist essentially of a series of committees and a specialized administrative unit linking the public sector with NGOs, external funding agencies and communities at the national, parish and community levels. В организационные механизмы входят главным образом ряд комитетов и специализированное административное подразделение, связующее государственный сектор с неправительственными организациями, агентства, занимающиеся внешним финансированием, и организации местного населения на национальном, приходском и общинном уровнях.
A series of ILO tripartite regional meetings were organized in 1999 to take stock of progress in implementing those commitments falling within the ILO mandate, particularly regarding commitment 3 on employment. В 1999 году был организован ряд трехсторонних региональных совещаний МОТ для оценки прогресса в деле осуществления этих обязательств, входящих в сферу действия мандата МОТ, в частности обязательства 3 в отношении занятости.
Responding to a general concern for practical examples, the Assistant High Commissioner observed that the Standing Committee's agenda includes a series of specific items with links to burden-sharing. Отвечая на общий вопрос о практических примерах, помощник Верховного комиссара отметил, что в повестке дне Постоянного комитета содержится целый ряд конкретных пунктов, связанных с распределением бремени.
Despite the volume of the Global Report now before the Committee, it in fact represented a net reduction since it now combined a series of reports previously issued separately. Несмотря на объемистость Глобального доклада, представленного в настоящее время Комитету, фактически он представляет собой общее снижение документации, поскольку в нем объединен ряд докладов, ранее издававшихся отдельно.
It contained a series of recommendations to be taken at the national, regional and global levels, and represented an open-ended attempt, through broad partnership and cooperation between Governments and other organizations, to promote the wider use and dissemination of renewable energy sources. Она содержит ряд рекомендаций, которые необходимо осуществить на национальном, региональном и глобальном уровнях, и представляет собой открытую попытку содействовать более широкому использованию и распространению возобновляемых источников энергии на основе широких партнерских отношений и сотрудничества между правительствами и другими организациями.
However, as a State Party to the Framework Convention, China had adopted a series of measures, in line with its sustainable development strategy, designed to slow population growth and to improve energy efficiency and structure. Тем не менее в качестве государства - участника Рамочной конвенции Китай принял целый ряд мер в соответствии со стратегией устойчивого развития, которые направлены на замедление темпов демографического роста, а также на повышение эффективности и улучшение структуры сектора энергетики.