Further, the Committee made a series of recommendations aimed at strengthening legal safeguards against ill-treatment. |
Далее Комитет вынес ряд рекомендаций, направленных на укрепление правовых гарантий от жестокого обращения. |
The reviewing process has highlighted a series of good practices. |
Процесс обзора также позволил выявить ряд оптимальных видов практики. |
The Mission Idea Contest is a series of competitions organized by UNISEC with sponsorship from the University of Tokyo. |
Конкурс идей в отношении миссий представляет собой ряд конкурсов, организованных УНИСЕК при поддержки со стороны Токийского университета. |
CEOS is coordinating a series of "virtual constellations" for GEO. |
КЕОС координирует для ГНЗ ряд "виртуальных спутниковых группировок". |
The Leading Group on Innovative Financing for Development had identified several avenues for enquiry and submitted a series of proposals. |
Инициативная группа по инновационному финансированию развития определила несколько направлений поиска и представила целый ряд предложений. |
Nevertheless, it is possible to highlight a series of general and global cross-cutting issues that must be addressed. |
Тем не менее можно выделить ряд основных глобальных вопросов общего характера, которые необходимо решить. |
OHCHR prepared a series of reports on maternal mortality and morbidity as a human rights issue, as requested by the Council. |
В соответствии с запросом Совета УВКПЧ подготовило ряд докладов о предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и правах человека. |
Over the past two decades, the General Assembly has adopted a series of resolutions on persons with disabilities. |
В течение последних двух десятилетий Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, посвященных инвалидам. |
JS1 further made a series of recommendations to improve the standard of living of Tunisians. |
Авторы СП1 также представили ряд рекомендаций по улучшению уровня жизни тунисцев. |
The Government has taken a series of measures to reduce imbalances in public finances and promote access to resources for all. |
Поэтому правительство осуществило ряд мер по сокращению диспропорций государственного бюджета и облегчению всеобщего доступа к ресурсам. |
The Peruvian Government has adopted a series of measures to eradicate child labour. |
Государство приняло ряд мер, направленных на ликвидацию детского труда. |
The committee took a series of steps to prepare the report in the framework of a consultative process. |
Комиссия осуществила целый ряд мер в рамках консультаций, направленных на подготовку национального доклада. |
In the course of the implementation of the Act, a series of specific quality standards for schools were developed. |
В контексте применения этого закона был разработан ряд конкретных стандартов качества для школ. |
Poland had been preparing a series of trainings for media representatives, co-financed by the European Union. |
При финансовом содействии Европейского союза Польша разработала ряд программ подготовки, рассчитанных на представителей средств массовой информации. |
Mr. Kadyraliev (Kyrgyzstan) said that his country had implemented a series of specific measures designed to develop its legal system. |
Г-н Кадыралиев (Кыргызстан) говорит, что его страна предприняла ряд конкретных мер, направленных на развитие ее правовой системы. |
The illegal occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions recognizing the existence of the sovereignty dispute. |
Эта незаконная оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять целый ряд резолюций, признающих наличие спора о суверенитете. |
The Working Group had also drawn up a series of conclusions to guide the Drafting Committee's consideration of the draft articles referred to it. |
Рабочая группа также подготовила ряд указаний для рассмотрения Редакционным комитетом переданных ему проектов статей. |
This series of draft articles is to be read in sequence and conjointly. |
Этот ряд проектов статей должен толковаться последовательно и совместно. |
The existing agreements recognize a series of constraints that may be validly placed on requests and offers for assistance. |
Существующими соглашениями признаётся ряд ограничителей, которыми могут на законных основаниях обставляться просьбы и предложения о предоставлении помощи. |
Accordingly, they are invited to design a series of innovative financing mechanisms to compensate for any reduction in core budget credits. |
Соответственно, мы призываем их разработать ряд инновационных механизмов финансирования в целях компенсации любого сокращения основного бюджета. |
It is true that we have a series of international conventions and national programmes and legislation. |
Истинно то, что существует уже целый ряд международных конвенций, а также национальных программ и законодательных актов. |
In promoting children's development, the Government of China has taken a series of positive measures. |
Китайское правительство приняло ряд позитивных мер по содействию развитию детей. |
A series of effective administrative measures should be adopted to ensure the strict law enforcement and punish violations accordingly. |
Следует принять ряд эффективных административных мер, чтобы обеспечить строгое правоприменение и соответственно наказывать нарушения. |
The working group would expect that the secretariat will enter into a series of service-level agreements with the ICC. |
Рабочая группа ожидает, что Секретариат заключит ряд соглашений об уровне обслуживания с МВЦ. |
The report ends with a series of recommendations for Governments on the realization of the right to food. |
В конце доклада приводится ряд рекомендаций в адрес правительств, касающихся осуществления права на питание. |