| As noted in last year's report, each audit report is made up of a series of observations. | Как отмечалось в прошлогоднем докладе, каждый отчет о ревизии включает ряд замечаний. |
| It comprises a series of regional and international workshops on specific aspects of TK issues, supported by analytical studies. | По его линии предусматривается организовать ряд региональных и международных рабочих совещаний по конкретным аспектам вопросов, касающихся ТЗ, и подкрепить эту работу аналитическими исследованиями. |
| Pursuant to the recommendations of the 5th session of the Commission, the secretariat undertook a series of actions. | Во исполнение рекомендаций пятой сессии Комиссии секретариат предпринял ряд мер. |
| The Government has therefore undertaken a series of bold moves which strongly merit international support. | Исходя из этого, правительство приняло ряд решительных мер, которые заслуживают серьезной международной поддержки. |
| The Board recommended that a series of measures be taken to improve the Commission's accountability and transparency. | Комиссия рекомендовала принять ряд мер для совершенствования подотчетности и транспарентности деятельности Комиссии. |
| The Government had adopted a series of measures for the period 1996-2000 intended to solve the remaining problems in implementing the Platform for Action. | В период 1996-2000 годов правительство приняло ряд мер, целью которых является урегулирование остающихся проблем в осуществлении Платформы действий. |
| In 2003, DOLE issued a series of administrative regulations which provided for the creation of a voluntary system of multi-employer bargaining. | В 2003 году МТЗ издало ряд административных инструкций, предусматривающих создание добровольной системы ведения коллективных переговоров с несколькими работодателями. |
| To achieve these goals, the Covenant mandates that States Parties undertake a series of steps. | Для достижения этих целей в Пакте государствам-участникам предлагается принять ряд мер. |
| We view the complete ban on mines as a goal which we should move towards via a series of agreed phases. | Мы рассматриваем полный запрет мин как цель, движение к которой должно включать ряд согласованных временных этапов. |
| A series of national or regional workshops was held in 1999 and more are planned for 2000. | В 1999 году был проведен ряд национальных или региональных рабочих совещаний, которые также планируется организовать в 2000 году. |
| He held a series of meetings with various popular national groups and civil sectors in the Kingdom. | Король провел ряд встреч с различными группами, пользующимися поддержкой населения на национальном уровне, и с представителями гражданского сектора. |
| There were a series of attacks against LDK members in the latter half of July and in August. | Во второй половине июля и в августе произошел ряд нападений на членов ДЛК. |
| The plan also contained a series of recommendations on reproductive health care, HIV/AIDS prevention and the situation of internally displaced women and children. | В указанном плане также содержится ряд рекомендаций, касающихся вопросов охраны репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа и положения женщин и детей, перемещенных внутри страны. |
| Looking further ahead, Rwanda faces a series of structural challenges to human rights. | В более длительной перспективе перед Руандой стоит ряд структурных проблем в области прав человека. |
| A series of measures has been taken to enforce constitutional and legislative provisions. | Был предпринят ряд шагов по проведению в жизнь конституционных и законодательных положений. |
| The result was a series of signed memoranda of understanding to jointly pursue building the CMR. | В результате был подписан ряд меморандумов о понимании с целью совместного осуществления деятельности по созданию КХМД. |
| Prior to the elections, NATO forces began a series of military exercises in the immediate neighbourhood of the Federal Republic of Yugoslavia. | До проведения выборов силы НАТО провели ряд военных учений в непосредственной близости от Союзной Республики Югославии. |
| The Chairman read out a series of oral amendments to paragraphs 1 to 10. | Председатель зачитывает ряд устных поправок к пунктам 1-10. |
| A series of negative developments has occurred in the field of international security, seriously affecting the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | В области международной безопасности произошел ряд негативных событий, серьезно повлиявших на процесс ядерного разоружения и нераспространения. |
| International humanitarian law also provides for a series of measures to protect the specific needs of children during armed conflicts. | Международное гуманитарное право также предусматривает ряд мер по защите особых потребностей детей во время вооруженных конфликтов. |
| It had enacted the Law on Environmental Protection in 1986, and had taken a series of practical measures to prevent pollution. | Оно приняло в 1986 году Закон о защите окружающей среды и предприняло ряд практических мер по предупреждению загрязнения. |
| A series of new laws designed to establish critical democratic institutions and to safeguard procedural and administrative guarantees are already in force. | Уже вступил в силу ряд новых законов, нацеленных на создание жизненно важных демократических институтов и обеспечение процессуальных и административных гарантий. |
| The Kimberley Process expert mission also made a series of further recommendations to Liberia for actions subsequent to any successful application to join the Kimberley Process. | Миссия экспертов Кимберлийского процесса сделала также в адрес Либерии ряд других рекомендаций, предусматривающих реализацию практических мер после того, как будет принято положительное решение о ее присоединении к Кимберлийскому процессу. |
| There had been a series of changes in the law on families. | Был внесен ряд изменений в закон о семье. |
| In 2004 National Awareness-raising Campaign organised a series of seminars to inform about the new legislation and draw media attention. | В 2004 году по линии национальной просветительской кампании был проведен ряд семинаров с целью распространения сведений о новом законодательстве и привлечения внимания средств массовой информации. |