| A series of complex displacement emergencies afflicted Africa during the reporting period. | В отчетный период в Африке имел место целый ряд серьезных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением населения. |
| The Ministers formulated a series of arrangements that have been brought to the attention of the Heads of State and Governments of the concerned countries. | Министры сформулировали ряд договоренностей, информация о которых была доведена до сведения глав государств и правительств заинтересованных стран. |
| President Sleiman has since launched a series of consultations with Lebanese political leaders to find a path forward. | Президент Сулейман провел затем целый ряд консультаций с руководителями политических партий Ливана в целях поиска выхода из сложившейся ситуации. |
| Noting with appreciation the series of recommendations in the report of the Secretary-General, my delegation would like to highlight the following points. | С удовлетворением отмечая ряд рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, наша делегация хотела бы подчеркнуть следующие моменты. |
| At the invitation of successive Presidents of the Conference, the Conference held a series of plenary meetings to discuss all substantive agenda items. | По предложению чередующихся председателей Конференции Конференция провела ряд пленарных заседаний для обсуждения всех предметных пунктов повестки дня. |
| The guidelines consist of a series of recommendations for standardized primary and secondary markings of weapons and their ammunition. | Указанные руководящие принципы включают ряд рекомендаций, касающихся стандартизированных процедур первичной и вторичной маркировки оружия и боеприпасов к нему. |
| The momentum was sustained by a series of events organized to mobilize greater support for the Decade. | Чтобы сохранить динамику был организован ряд мероприятий, призванных мобилизовать дополнительную поддержку для проведения Десятилетия. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has taken a series of steps to promote the implementation of resolution 67/180. | Ряд мер по содействию осуществлению резолюции 67/180 был предпринят Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Finally it offers a series of recommendations on how the resolutions might be more effectively implemented. | В заключение Группа выносит ряд рекомендаций, касающихся способов более эффективного осуществления резолюций. |
| A series of specific objectives and an indicative list of related actions are identified to achieve those goals within prescribed timelines. | Для достижения этих целей в пределах установленных сроков определен ряд конкретных задач и ориентировочный перечень соответствующих мер. |
| In parallel, however, a series of developments threatened to inflame tensions. | Наряду с этим, однако, произошел ряд событий, которые несут в себе угрозу эскалации напряженности. |
| The main findings of these visits are contained in his reports, which identify a series of recommendations for the Liberia configuration. | Основные выводы этих поездок изложены в его докладах, которые содержат ряд рекомендаций для Структуры КМС по Либерии. |
| EULEX judges and prosecutors held a series of workshops to analyse the practical consequences of the new Criminal Procedure Code. | Судьи и прокуроры ЕВЛЕКС провели ряд семинаров с целью проанализировать практические последствия принятия нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| The United States of America entered into a series of bilateral cooperation agreements with Australia, Canada, and Germany. | Соединенные Штаты Америки заключили ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве с Австралией, Канадой и Германией. |
| The Report contains a series of stylized facts on resource use and productivity in Africa. | В докладе приводится ряд общих данных об использовании ресурсов и производительности труда в Африке. |
| 12.34 The documents contain a series of messages. | 12.34 Эти документы содержат ряд сообщений. |
| The Syrian Government has recently adopted a series of measures to allow the United Nations to expand its humanitarian activities. | З. Недавно сирийское правительство приняло ряд мер, призванных создать условия для расширения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Uzbek law enforcement agencies are taking a series of targeted measures to identify drug trafficking channels, and to prevent and suppress drug trafficking. | Правоохранительными органами Республики осуществляется ряд целенаправленных мероприятий по выявлению каналов наркотрафика, предупреждению и пресечению незаконного оборота наркотиков. |
| A series of country pilots will start in late 2014/early 2015. | Ряд пилотных проектов в странах будет начат в конце 2014 - начале 2015 годов. |
| In June, a series of pictures of contaminated areas was presented to the Special Committee by a petitioner. | В июне один из петиционеров представил Специальному комитету ряд снимков загрязненных участков территории. |
| A series of studies on major subregional agreements was launched in 2013 under the auspices of the Regional Network. | В 2013 году под эгидой Региональной сети был проведен ряд исследований по основным субрегиональным соглашениям. |
| It also contains a series of "Istanbul Principles" that contain minimum standards for State adherence to ensure effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. | В нем также содержится ряд «Стамбульских принципов», описывающих минимальные стандарты, которые должны соблюдать государства в целях проведения эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения. |
| The report also provides a series of policy recommendations on how to plan and design sustainable urban mobility systems. | Кроме того, в докладе приведен ряд стратегических рекомендаций в отношении планирования и проектирования устойчивых систем городской мобильности. |
| Yemen has agreed to a series of commitments as part of its WTO accession package. | В рамках пакета мер для вступления в ВТО Йемен согласился взять на себя ряд обязательств. |
| The outcome document of the Conference outlines a series of steps for the realization of international and national development goals for persons with disabilities. | В итоговом документе Конференции содержится ряд мер по достижению международных и национальных целей в области развития в интересах инвалидов. |