The evaluators make a series of recommendations and identify options for consideration in the current deliberations on the future focus, corporate governance and business model of UNCDF. |
Проводившие оценку консультанты вынесли ряд рекомендаций и предложили варианты для рассмотрения в контексте нынешних обсуждений будущей направленности, корпоративного управления и модели организации деятельности ФКРООН. |
UNOPS is building a working relationship with the AfDB by responding efficiently to a series of procurement requests from the central administration of the Bank. |
ЮНОПС поддерживает рабочие отношения с АфБР, эффективно удовлетворяя ряд заявок центральной администрации банка на осуществление закупок. |
As a result of the participatory budgeting process, in the words of one observer, participants have developed a series of democratic skills. |
В результате использования процесса подготовки бюджета на основе участия, по словам одного из наблюдателей, участники приобрели целый ряд демократических навыков. |
To further enrich the consultative process, the group requested a series of consultations with each of the regional groups where specific regional aspects could be discussed. |
В целях дальнейшего расширения консультативного процесса группа пред-ложила организовать ряд консультаций с каждой из региональных групп для возможного обсуждения конкретных региональных аспектов. |
His delegation was pleased to note that since the tenth General Conference session in 2003 UNIDO had adopted a series of measures to promote South-South cooperation. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что со времени проведения десятой сессии Генеральной конференции в 2003 году ЮНИДО предприняла ряд шагов, направленных на содействие развитию сотруд-ничества Юг - Юг. |
A series of maps of abundance and metal grades showing the areas where the slope was greater than five degrees were provided. |
Был представлен ряд карт плотности залегания и содержания металлов по районам, где уклон превышает пять градусов. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. |
Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
This bill establishes the suspension of the custodial sentence and proposes a series of measures that the bill calls "alternative sentences". |
В этом законопроекте предусмотрено приостановление действия приговоров о лишении свободы и предлагается ряд мер, названных в законопроекте "альтернативными приговорами". |
The Special Rapporteur has received considerable information on this matter from the CPA, and held a series of meetings with experts acting on its behalf. |
Специальный докладчик получил от КВА значительный объем информации по этому вопросу и провел ряд совещаний с экспертами, действовавшими от его имени. |
At the intergovernmental level, the General Assembly held a series of informal consultations on the reform proposals prior to circulating a draft resolution in early December. |
Прежде чем распространить проект резолюции в начале декабря, Генеральная Ассамблея провела на межправительственном уровне ряд неформальных консультаций для обсуждения предложений по реформе. |
In the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, a series of specific measures were recommended at the national and international levels. |
В планах действий по осуществлению Венской декларации рекомендовалось принять ряд конкретных мер на национальном и международном уровнях. |
With the aim of creating a climate conducive to the resumption of substantive negotiations with the United Kingdom, Argentina agreed to a series of provisional bilateral understandings under the sovereignty formula. |
Аргентина с целью создания благоприятных условий для возобновления переговоров с Соединенным Королевством по существу данного вопроса заключила ряд временных двусторонних договоренностей в соответствии с формулой суверенитета. |
A series of regional workshops will be convened to address issues relating to the identification of ecologically or biologically significant areas, including access to existing data and the selection of appropriate tools and methodologies. |
Будет созван ряд региональных семинаров для рассмотрения вопросов, касающихся выявления экологически и биологически значимых районов, включая доступ к существующим данным и отбор надлежащих инструментов и методологий. |
Within the framework of cooperation agreements, a series of advisory services were provided to the Governments of Ecuador and El Salvador to support the formulation of their national e-government strategies. |
В рамках осуществления соглашений о сотрудничестве правительствам Сальвадора и Эквадора был предоставлен ряд консультационных услуг в поддержку разработки национальных стратегий электронизации государственного управления. |
As the Security Council's Counter-Terrorism Committee was able to see during its last visit, my country has adopted a series of steps aimed at implementing the Strategy. |
Как могли убедиться члены Контртеррористического комитета Совета Безопасности во время своего последнего визита, моя страна приняла целый ряд мер, нацеленных на осуществление этой Стратегии. |
The Centre organized a series of informal discussions at which national and international experts were invited to consider ways to promote disarmament and arms control initiatives in Nepal. |
Центр организовал ряд неофициальных обсуждений, на которые были приглашены национальные и международные эксперты для рассмотрения путей содействия инициативам в области разоружения и контроля над вооружениями в Непале. |
The outcome was a series of recommendations aimed at strengthening relevant national capacities in the areas of customs, border controls and combating arms trafficking. |
На этом семинаре был выработан ряд рекомендаций, направленных на укрепления потенциала соответствующих стран в отношении осуществления таможенного и пограничного контроля и борьбы с контрабандой оружия. |
A series of case studies sponsored by the World Health Organization found nascent efforts to develop some type of assistance services in several developing countries. |
Ряд тематических исследований, организованных ВОЗ, говорит о попытках ряда развивающихся стран создать некие службы помощи. |
In recognition of this situation, Colombia adopted a series of measures, which were explained in detail in its reply. |
С учетом такой ситуации Колумбия приняла ряд мер, которые были подробно разъяснены в ее ответе. |
In addition, a series of workshops are available on the subject of managing performance |
Кроме того, организован ряд семинаров по вопросу управления служебной деятельностью. |
A series of economic, political and social transformations have posed daunting challenges to the international community and hindered the ability of its members to combat the multifaceted dimensions of transnational crime. |
Целый ряд экономических, политических и социальных изменений создают для международного сообщества огромные проблемы и подрывают способность его членов вести борьбу с транснациональной преступностью, которая многогранна. |
In that pursuit, IOM awarded a series of grants to 16 community-based organizations to support a range of prevention and protection activities around the country. |
С этой целью МОМ предоставила ряд субсидий 16 общинам и организациям для поддержки целого ряда мероприятий по предупреждению торговли людьми и по защите пострадавших лиц на всей территории страны. |
These participatory processes and the development goals agreed to laid the groundwork for the Millennium Summit in 2000, at which a series of challenging time-bound goals and targets were adopted. |
Эти основанные на участии процессы и согласованные цели в области развития обеспечили основу для проведения в 2000 году Саммита тысячелетия, на котором был принят ряд требующих значительных усилий и ограниченных сроками достижения целей и задач. |
A series of campaign materials (leaflets, posters, stickers and a video clip) were produced, distributed and made available on the Internet. |
Ряд материалов для кампании (проспекты, плакаты, стикеры и видеоклипы) были подготовлены, распространены и размещены в Интернете. |
During the recently concluded June 2010 Standing Committee, UNHCR again put forward a series of funding options in a conference room paper for consideration by Member States. |
На недавно завершившемся в июне 2010 года заседании Постоянного комитета УВКБ в документе зала заседаний вновь представило ряд вариантов финансирования для рассмотрения государствами-членами. |