| The Commission has also established a series of committees to handle each aspect of the electoral process, bringing together international technical assistance staff at the working level. | Комиссия также создала ряд комитетов, занимающихся отдельными аспектами процесса выборов, объединив на рабочем уровне международный персонал по оказанию технической помощи. |
| The Plan of Action presented to the fourth meeting of the Standing Committee of UNHCR in 1996 sets out a series of detailed objectives in this regard. | В Плане действий, представленном на четвертом заседании Постоянного комитета УВКБ в 1996 году, подробно сформулирован ряд задач в этой связи. |
| The experts at the seminar adopted a series of recommendations to assist the Working Group in its future work. | Эксперты, принявшие участие в работе семинара, приняли ряд рекомендаций, которые призваны содействовать будущей работе Рабочей группы. |
| Once the data has been collected in the three different ways it goes through a series of validation checks prior to the calculation of the index. | После завершения сбора данных тремя различными способами они проходят ряд проверок, прежде чем их используют для расчета индекса. |
| The Republic of Korea is developing a series of new towns to provide satisfactory housing and living conditions for its growing urban population. | Республика Корея строит ряд новых городов для того, чтобы обеспечить свое растущее городское население удовлетворительным жильем и условиями жизни. |
| Prior to that time, Canada had held a series of meetings with interested States in an effort to secure the international support needed to constitute the force. | До этого Канада провела ряд совещаний с заинтересованными государствами, с тем чтобы заручиться международной поддержкой, необходимой для учреждения сил. |
| While the overall trend remains positive, there were a series of incidents during the reporting period which raised concern about full compliance with the military aspects of the Peace Agreement. | Хотя общая тенденция представляется позитивной, в отчетный период произошел ряд инцидентов, вызвавших обеспокоенность по поводу соблюдения в полном объеме военных аспектов Мирного соглашения. |
| Since early 1996, the Commission has undertaken a series of inspections which specifically targeted sites which it believed to be associated with concealment activities. | С начала 1996 года Комиссия провела ряд инспекций именно на тех объектах, которые, по мнению Комиссии, были связаны с мероприятиями по утаиванию. |
| During the last decade, most developing economies have undertaken a series of economic policy reforms and liberalization measures designed to accelerate the structural adjustment process and domestic growth. | За последнее десятилетие большинство развивающихся стран осуществили ряд реформ экономической политики и приняли целую серию мер либерализации в целях ускорения процесса структурной перестройки и роста отечественной экономики. |
| The Programme of Action identified a series of key issues to be included in the provision of services to meet the reproductive health needs of the population. | В Программе действий определен ряд ключевых аспектов, которые должны учитываться при оказании услуг, направленных на удовлетворение потребностей в области репродуктивного здоровья населения. |
| A series of factors (evacuation, expulsion, an improved human rights situation and financial constraints) have led to fluctuations in the size of the Mission. | Ряд факторов (эвакуация, изгнание, улучшение положения в области прав человека и финансовые проблемы) обусловливали колебания в численном составе Миссии. |
| A private concern has illustrated the power of combining a series of highly detailed databases for the wood industry with national and regional statistics and geographic information. | Одна частная компания продемонстрировала, что она способна объединить ряд баз, содержащих чрезвычайно подробные данные по деревообрабатывающей промышленности, с национальными и региональными статистическими данными и географической информацией. |
| UNICEF: WCRP organized a series of international multi-religious consultations reflected in the General Assembly's study on the impact of armed conflict on children (A/51/306). | ЮНИСЕФ: ВКРМ организовала ряд международных межрелигиозных консультаций, отраженных в представленном Генеральной Ассамблее исследовании о последствиях вооруженных конфликтов для детей (А/51/306). |
| Furthermore, we must recognize that conflicts and crises are multifaceted and that they present a series of political, military and economic problems. | Кроме того, мы должны признать, что конфликты и кризисы носят многогранный характер и представляют собой ряд политических, военных и экономических проблем. |
| A series of initiatives were taken which indicated that the new Government was indeed willing to address Indonesian's poor human rights record. | Был выдвинут ряд инициатив, свидетельствующих о том, что новое правительство действительно стремится улучшить неблагополучное положение в области прав человека в Индонезии. |
| In other words, the plan must specifically set out a series of targeted implementation dates for each stage of the progressive implementation of the plan. | Другими словами, в плане должен быть конкретно указан ряд установленных сроков выполнения для каждого этапа постепенного осуществления плана. |
| Over the last several years, the Authority has convened a series of workshops on topics related to the deep seabed environment and its resources. | В течение последних нескольких лет Орган созывал ряд практических семинаров по тематике, связанной со средой глубоководных районов морского дна и ее ресурсами. |
| But as I reflected in recent days upon our current stalemate a series of questions has emerged in my mind. | Однако, когда в последние дни я размышлял по поводу нынешнего застоя в нашей работе, мне на ум пришел ряд вопросов. |
| The Sudan has ratified a series of international Conventions dealing with various aspects of the issue, as well as a number of bilateral agreements on judicial assistance and extradition. | Судан ратифицировал несколько международных конвенций, касающихся различных аспектов этого вопроса, а также ряд двусторонних соглашений по вопросам судебной помощи и выдачи преступников. |
| ESCAP is publishing a series on road safety, with the latest issue being on the guidelines for road safety action plans and programmes. | ЭСКАТО публикует ряд документов по вопросам безопасности дорожного движения, последний из которых посвящен руководящим принципам разработки соответствующих планов действий и программ. |
| Following is a summary of the obstacles to the development of combined transport, as well as a series of measures aimed at eliminating them. | Ниже излагаются проблемы, сдерживающие развитие смешанных перевозок, а также ряд мер, направленных на преодоление этих препятствий. |
| A series of presentations on possible policies and measures in particular sectors | ряд сообщений о возможных направлениях политики и мерах в конкретных секторах; |
| The paper presented to the Conference by 28 States last year also presents a series of measures which will lead to nuclear disarmament within three time-bound phases. | В документе, представленном в прошлом году Конференции 28 государствами, также излагается ряд мер, которые позволили бы добиться ядерного разоружения в рамках трех хронологически конкретизированных этапов. |
| We view the complete prohibition of anti-personnel landmines as a goal which would probably best be approached by means of a series of agreed time stages. | Мы рассматриваем полный запрет противопехотных мин как цель, движение к которой должно, видимо, включать ряд согласованных временных этапов. |
| In criminal, administrative, labour and police matters, the law provides for a series of actions, procedures and remedies which are fully defined in ordinary law. | При рассмотрении дел, связанных с уголовными преступлениями, административными правонарушениями, трудовыми спорами и действиями правоохранительных органов, в соответствии с четко установленными положениями общего права применяется предусмотренный законом ряд мер, прецедентов и средств судебной защиты. |