Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The Commission has also established a series of committees to handle each aspect of the electoral process, bringing together international technical assistance staff at the working level. Комиссия также создала ряд комитетов, занимающихся отдельными аспектами процесса выборов, объединив на рабочем уровне международный персонал по оказанию технической помощи.
The Plan of Action presented to the fourth meeting of the Standing Committee of UNHCR in 1996 sets out a series of detailed objectives in this regard. В Плане действий, представленном на четвертом заседании Постоянного комитета УВКБ в 1996 году, подробно сформулирован ряд задач в этой связи.
The experts at the seminar adopted a series of recommendations to assist the Working Group in its future work. Эксперты, принявшие участие в работе семинара, приняли ряд рекомендаций, которые призваны содействовать будущей работе Рабочей группы.
Once the data has been collected in the three different ways it goes through a series of validation checks prior to the calculation of the index. После завершения сбора данных тремя различными способами они проходят ряд проверок, прежде чем их используют для расчета индекса.
The Republic of Korea is developing a series of new towns to provide satisfactory housing and living conditions for its growing urban population. Республика Корея строит ряд новых городов для того, чтобы обеспечить свое растущее городское население удовлетворительным жильем и условиями жизни.
Prior to that time, Canada had held a series of meetings with interested States in an effort to secure the international support needed to constitute the force. До этого Канада провела ряд совещаний с заинтересованными государствами, с тем чтобы заручиться международной поддержкой, необходимой для учреждения сил.
While the overall trend remains positive, there were a series of incidents during the reporting period which raised concern about full compliance with the military aspects of the Peace Agreement. Хотя общая тенденция представляется позитивной, в отчетный период произошел ряд инцидентов, вызвавших обеспокоенность по поводу соблюдения в полном объеме военных аспектов Мирного соглашения.
Since early 1996, the Commission has undertaken a series of inspections which specifically targeted sites which it believed to be associated with concealment activities. С начала 1996 года Комиссия провела ряд инспекций именно на тех объектах, которые, по мнению Комиссии, были связаны с мероприятиями по утаиванию.
During the last decade, most developing economies have undertaken a series of economic policy reforms and liberalization measures designed to accelerate the structural adjustment process and domestic growth. За последнее десятилетие большинство развивающихся стран осуществили ряд реформ экономической политики и приняли целую серию мер либерализации в целях ускорения процесса структурной перестройки и роста отечественной экономики.
The Programme of Action identified a series of key issues to be included in the provision of services to meet the reproductive health needs of the population. В Программе действий определен ряд ключевых аспектов, которые должны учитываться при оказании услуг, направленных на удовлетворение потребностей в области репродуктивного здоровья населения.
A series of factors (evacuation, expulsion, an improved human rights situation and financial constraints) have led to fluctuations in the size of the Mission. Ряд факторов (эвакуация, изгнание, улучшение положения в области прав человека и финансовые проблемы) обусловливали колебания в численном составе Миссии.
A private concern has illustrated the power of combining a series of highly detailed databases for the wood industry with national and regional statistics and geographic information. Одна частная компания продемонстрировала, что она способна объединить ряд баз, содержащих чрезвычайно подробные данные по деревообрабатывающей промышленности, с национальными и региональными статистическими данными и географической информацией.
UNICEF: WCRP organized a series of international multi-religious consultations reflected in the General Assembly's study on the impact of armed conflict on children (A/51/306). ЮНИСЕФ: ВКРМ организовала ряд международных межрелигиозных консультаций, отраженных в представленном Генеральной Ассамблее исследовании о последствиях вооруженных конфликтов для детей (А/51/306).
Furthermore, we must recognize that conflicts and crises are multifaceted and that they present a series of political, military and economic problems. Кроме того, мы должны признать, что конфликты и кризисы носят многогранный характер и представляют собой ряд политических, военных и экономических проблем.
A series of initiatives were taken which indicated that the new Government was indeed willing to address Indonesian's poor human rights record. Был выдвинут ряд инициатив, свидетельствующих о том, что новое правительство действительно стремится улучшить неблагополучное положение в области прав человека в Индонезии.
In other words, the plan must specifically set out a series of targeted implementation dates for each stage of the progressive implementation of the plan. Другими словами, в плане должен быть конкретно указан ряд установленных сроков выполнения для каждого этапа постепенного осуществления плана.
Over the last several years, the Authority has convened a series of workshops on topics related to the deep seabed environment and its resources. В течение последних нескольких лет Орган созывал ряд практических семинаров по тематике, связанной со средой глубоководных районов морского дна и ее ресурсами.
But as I reflected in recent days upon our current stalemate a series of questions has emerged in my mind. Однако, когда в последние дни я размышлял по поводу нынешнего застоя в нашей работе, мне на ум пришел ряд вопросов.
The Sudan has ratified a series of international Conventions dealing with various aspects of the issue, as well as a number of bilateral agreements on judicial assistance and extradition. Судан ратифицировал несколько международных конвенций, касающихся различных аспектов этого вопроса, а также ряд двусторонних соглашений по вопросам судебной помощи и выдачи преступников.
ESCAP is publishing a series on road safety, with the latest issue being on the guidelines for road safety action plans and programmes. ЭСКАТО публикует ряд документов по вопросам безопасности дорожного движения, последний из которых посвящен руководящим принципам разработки соответствующих планов действий и программ.
Following is a summary of the obstacles to the development of combined transport, as well as a series of measures aimed at eliminating them. Ниже излагаются проблемы, сдерживающие развитие смешанных перевозок, а также ряд мер, направленных на преодоление этих препятствий.
A series of presentations on possible policies and measures in particular sectors ряд сообщений о возможных направлениях политики и мерах в конкретных секторах;
The paper presented to the Conference by 28 States last year also presents a series of measures which will lead to nuclear disarmament within three time-bound phases. В документе, представленном в прошлом году Конференции 28 государствами, также излагается ряд мер, которые позволили бы добиться ядерного разоружения в рамках трех хронологически конкретизированных этапов.
We view the complete prohibition of anti-personnel landmines as a goal which would probably best be approached by means of a series of agreed time stages. Мы рассматриваем полный запрет противопехотных мин как цель, движение к которой должно, видимо, включать ряд согласованных временных этапов.
In criminal, administrative, labour and police matters, the law provides for a series of actions, procedures and remedies which are fully defined in ordinary law. При рассмотрении дел, связанных с уголовными преступлениями, административными правонарушениями, трудовыми спорами и действиями правоохранительных органов, в соответствии с четко установленными положениями общего права применяется предусмотренный законом ряд мер, прецедентов и средств судебной защиты.