Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
Moreover, a series of measures against violence in general had been adopted, geared towards both victims and perpetrators. Кроме того, был принят ряд мер по борьбе с насилием в целом, касавшихся как жертв, так и нарушителей.
Since March 1990, China has promulgated over 20 new autonomy regulations as well as a series of special ordinances in areas with concentrated minority settlements. С марта 1990 года в Китае было принято свыше 20 новых нормативных положений по вопросам автономии, а также ряд специальных постановлений, действующих в районах, в которых проживает значительное количество представителей национальных меньшинств.
For example, UNU is organizing a series of activities focusing on training of faculty in the field of international environmental law in order to strengthen capacity-building in developing country academic institutions. Например, УООН организует ряд мероприятий с упором на подготовку преподавательского состава в области международного экологического права в целях усиления деятельности по созданию потенциала в научных учреждениях развивающихся стран.
To move forward in this direction, the 1995 UNDP Plan sets out a series of products and services in nine identified key results areas. Для продвижения в этом направлении в Плане ПРООН на 1995 год определяется ряд мер и услуг в девяти намеченных основных областях, где должны быть достигнуты определенные результаты.
Since the beginning of the decade, the international community has come together at a series of global Conferences that have defined an evolving consensus of our common principles. С начала этого десятилетия международное сообщество собиралось на целый ряд глобальных конференций, которые определили развивающийся консенсус наших общих принципов.
For this reason, besides the basic methods of recultivation, a series of specific methods are applied in the Most region. По этой причине, помимо основных методов рекультивации, в районе города Мост применяется ряд специфических методов.
The ATT sets a series of limitations on the arms trade that are based on existing obligations under international law and on expected use. Этим Договором устанавливался бы ряд сдерживающих торговлю оружием ограничений, основанных на существующих обязательствах по международному праву и на предполагаемом его применении.
In cooperation with the Government of the United States, the Office for Outer Space Affairs organized a series of regional and international workshops and meetings from 2001 to 2004 related to global navigation satellite systems. Во взаимодействии с правительством Соединенных Штатов Управление по вопросам космического пространства организовало в 2001-2004 годах ряд региональных и международных семинаров-практикумов и совещаний, посвященных вопросам глобальной навигационной спутниковой системы.
On the basis of that observation the seminar adopted a series of recommendations on action to be taken nationally and internationally. Сделав такой вывод, участницы семинара приняли ряд рекомендаций по мерам, которые нужно принять в этой области на национальном и международном уровнях.
A number of United Nations radio programmes are well received by segments of the public, for example, the regular programme for women or a few special series. Ряд радиопрограмм Организации Объединенных Наций пользуется успехом у отдельных групп населения, например регулярная программа для женщин или некоторые специальные серии.
Conducted a series of workshops/seminars for NGOs, Political Parties on their role in observing and monitoring elections in a multiparty environment. Провела для неправительственных организаций и политических партий ряд симпозиумов/семинаров, посвященных их роли в наблюдении за проведением выборов в условиях многопартийной системы.
The meeting included a series of closed sessions followed by an open session with representatives from the Global Environment Facility and two implementing agencies. Совещание включало в себя ряд закрытых заседаний, после которых было проведено открытое заседание с участием представителей Глобального экологического фонда и двух осуществляющих агентств.
Conducted a series of workshops/seminars for church leaders, NGOs and the public on the "The Secrecy of the Ballot and Universal Suffrage". Провела для церковных лидеров, неправительственных организаций и широкой общественности ряд симпозиумов/семинаров на тему: «Тайна голосования и всеобщее голосование».
In collaboration with several partners, including the African Development Bank and the Economic Commission for Africa, the Partnership organized a series of briefing sessions for potential consultants. Совместно с рядом партнеров, включая Африканский банк развития и Экономическую комиссию для Африки, Партнерство организовало для потенциальных консультантов ряд брифингов.
In 1998, a series of activities was carried out to raise awareness and solicit views of key actors on priority areas for the NAP. В 1998 году был проведен ряд мероприятий в целях повышения уровня осведомленности и выяснения мнения основных участников о приоритетных областях НПД.
In the ensuing decade to these policy, institutional and legal developments, the Government employed a series of strategies to deal with the persistent drought conditions. В течение десятилетия, последовавшего за введением этих политических, институциональных и правовых изменений, правительство претворяло в жизнь ряд стратегий, направленных на преодоление сохраняющейся проблемы засухи.
A series of debt-relief initiatives agreed upon by the G-7 countries since the Venice Economic Summit of 1987 have done little to ease the crisis. Ряд инициатив по снижению бремени задолженности, согласованных странами Г-7 с Венецианской встречи в верхах по экономической проблематике 1987 года, мало чем помогут выходу из кризиса.
A resolution outlining a series of measures to prevent the introduction of conflict diamonds from Côte d'Ivoire into the legitimate trade was adopted at the KP plenary meeting in Moscow. На пленарной встрече в Москве была принята резолюция, предусматривающая ряд мер по предотвращению поступления конфликтных алмазов из Кот-д'Ивуар в легальную торговлю.
As many of the recommendations required the adoption of legislation, the Northern Ireland authorities intended to put in place a series of interim administrative measures. Поскольку в некоторых рекомендациях предлагаются законодательные инициативы, власти Северной Ирландии планируют принять в предварительном порядке ряд административных мер.
Since 1990, a series of information systems have been developed to ensure better monitoring and follow-up of target 9. После 1990 года был создан ряд информационных систем, которые позволили улучшить контроль и анализ деятельности по решению задачи 9.
On the other hand, a series of "expansion coefficients" were calculated by using data from permanent and primary counting posts. С другой стороны, при помощи данных, поступивших из постоянных и основных пунктов учета, был рассчитан ряд "коэффициентов расширения".
Responding to this unacceptable flouting of humanitarian norms, the Security Council initiated a series of open debates on the protection of civilians in armed conflict. В ответ на это неприемлемое пренебрежение гуманитарными нормами Совет Безопасности провел ряд открытых обсуждений по вопросу о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
A series of United Nations conferences held around the world, as reviewed below, have been especially effective in this regard. Как указывается ниже, ряд конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся в различных странах мира, оказались особенно эффективными в этой связи.
Ethiopia's continued attacks over the next few days triggered a series of spiralling clashes until 12 May, with both sides bringing reinforcements. Эфиопия продолжала свои атаки на протяжении последующих нескольких дней, что вызвало целый ряд все более интенсивных столкновений в период до 12 мая, в ходе которых обе стороны использовали подкрепления.
Numerous organizations have seized these opportunities, bolstered by a series of disasters during the decade that have vividly demonstrated the unacceptable costs of growing threats faced by modern societies. Данными возможностями воспользовались многие организации, которых к этому побудил ряд происшедших в течение десятилетия бедствий, наглядно продемонстрировавших неприемлемость высоких издержек, связанных с растущими угрозами существованию современных обществ.