In addition to the latest developments described in paragraphs 2 to 8 above, there was a series of significant events. |
Помимо того, что имело место в последнее время, о чем говорится в пунктах 2 - 8 выше, произошел ряд значимых событий. |
To step up the fight against human trafficking, a series of measures had been taken to improve the legal framework. |
В целях активизации борьбы с торговлей людьми принят ряд мер по улучшению правовых рамок. |
A series of presentations were delivered relating to testing of and mapping to UNFC-2009: |
Ряд участников в своих выступлениях остановились на вопросах тестирования РКООН-2009 и ее сопоставления с другими системами: |
In South-Eastern Europe, these activities included a series of two-day trainings for judges and prosecutors on cooperation with judicial training centres, and one-day trainings for NGOs. |
В Юго-Восточной Европе эта деятельность включала ряд двухдневных тренингов для судей и прокуроров по вопросам сотрудничества с центрами подготовки судебных работников и однодневные тренинги для НПО. |
He reported that the secretariat had undertaken a series of actions subsequent to the agreement to facilitate UNECE and UN/CEFACT being well-positioned to actively support its implementation. |
Он сообщил о том, что после принятия этого соглашения секретариат предпринял ряд действий, с тем чтобы обеспечить для ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН все возможности в деле оказания активной поддержки его осуществлению. |
The proposal contained a series of actions to assist organizations that have not yet been able to mainstream the Istanbul Programme of Action in their work programmes. |
Указанное предложение предусматривало ряд мероприятий по оказанию помощи организациям, которые пока еще не смогли включить Стамбульскую программу действий в свои программы работы. |
A series of papers have been developed on selected provisions of the Convention for the eighth meeting of the Working Group of Government Experts on Technical Assistance. |
К восьмому совещанию Рабочей группы правительственных экспертов по технической помощи был подготовлен ряд документов, касающихся отдельных положений Конвенции. |
He noted that UNFPA had initiated a series of dialogues with Member States, with a view to improving predictability and flexibility of funding and expanding the donor base. |
Он отметил, что ЮНФПА начал ряд переговоров с государствами-членами в целях повышения предсказуемости и гибкости финансирования и расширения донорской базы. |
At the same time, a series of policy measures to broaden fiscal investment in education have been introduced. |
Был также принят ряд мер политики, направленных на увеличение вложений в сферу образования. |
A series of thematic monographs such as gender, education, fertility and nuptiality, and labour force were developed. |
Был издан ряд тематических монографий, посвященных, в частности, вопросам гендерной проблематики, образования, рождаемости и брачности, а также трудовых ресурсов. |
Following the first UPR cycle, Costa Rica had promulgated a series of executive decrees which sought to improve the living conditions of persons with disabilities. |
После первого цикла УПО в Коста-Рике был принят целый ряд указов исполнительной власти, направленных на улучшение условий жизни инвалидов. |
In 2012 and 2013, the Committee hosted a series of meetings in New York on peace and stability issues related to sustainable development. |
В 2012 и 2013 годах Комитет провел в Нью-Йорке ряд совещаний по вопросам мира и стабильности, связанным с устойчивым развитием. |
(e) A series of reports on crime prevention were published during 2013. |
ё) в 2013 году был опубликован ряд докладов по вопросам предупреждения преступности. |
The Global Office prepared a series of metadata questionnaires to ensure that the 2011 round would have better metadata than the 2005 round. |
Глобальное управление подготовило ряд вопросников по метаданным с целью обеспечить более качественные метаданные в цикле сопоставлений 2011 года по сравнению с циклом 2005 года. |
A series of training seminars had been conducted to raise awareness among police officers of the procedures to follow when detaining persons in custody. |
Был проведен ряд обучающих семинаров для повышения осведомленности офицеров полиции о процедурах, которые должны соблюдаться при содержании подозреваемых под стражей. |
199 The series of policies and actions presented herein is a concrete evidence of the Brazilian State firm and unwavering commitment to prevent and combat all forms of torture. |
Ряд мер и действий, отмеченных в настоящем докладе, представляют собой конкретное свидетельство твердой и непоколебимой приверженности бразильского государства предупреждению и искоренению пыток во всех их формах. |
The Complaints Council had made a series of recommendations on how to improve security arrangements for such visits, to which the police would give due consideration. |
Совет вынес ряд рекомендаций относительно возможных улучшений мер безопасности при подобных визитах, и полиция самым внимательным образом их рассмотрит. |
In view of the interests in play, the legislator has provided for a series of mechanisms to publicize any decision concerning missing persons. |
Исходя из вышеупомянутых интересов, законодатель предусмотрел ряд механизмов обеспечения гласности в отношении любого решения, имеющего последствия для безвестно отсутствующего лица. |
JS4 stated that since its last UPR, Viet Nam had conducted a series of major political trials which contravened standards of fairness and impartiality. |
ЗЗ. Авторы СП4 заявили, что со времени его предыдущего УПО во Вьетнаме состоялся ряд крупных политических судебных процессов, прошедших с нарушением стандартов справедливого судебного разбирательства и беспристрастности. |
Ukraine has shown 20 year time series of generation of all types of waste (without singling out municipal wastes). |
Двадцатилетний ряд данных по образованию всех видов отходов (не выделяя при этом муниципальных отходов) показала Украина. |
The Government points out that Mr. Saidov was tried and sentenced for a series of different crimes in the past. |
Правительство отмечает, что в прошлом у г-на Саидова уже были судимости и ему выносились обвинительные приговоры за ряд различных преступлений. |
During 2011 and 2012, UNFPA management undertook a series of initiatives to improve controls over the funding provided to implementing partners and to reduce OFA balances. |
В течение 2011 и 2012 годов руководство ЮНФПА предприняло ряд инициатив по улучшению контроля над финансированием, предоставляемым партнерами-исполнителями, и по уменьшению остатков на счетах оборотного фонда. |
Most notably, in 2012 Saudi Arabia adopted a series of active labour policies for Saudi nationals, emphasizing the importance of female employment. |
В частности, следует отметить, что в 2012 году Саудовская Аравия приняла ряд позитивных мер в области занятости в отношении граждан Саудовской Аравии, подчеркнув важность трудоустройства женщин. |
It is noted that Spain submitted a series of responses in 2011, which were analysed by the Committee during its fifty-first period of sessions. |
Следует упомянуть, что в 2011 году Испания представляла ряд ответов в связи с этими замечаниями, которые были проанализированы Комитетом в период его пятьдесят первой сессии. |
Lastly, he had been invited by the Government of Spain to lead a series of conferences to better disseminate the Convention and encourage its ratification. |
Кроме того, правительство Испании предложило ему провести ряд конференций с целью улучшения осведомленности о Конвенции и пропаганды необходимости ее ратификации. |