Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In addition to the latest developments described in paragraphs 2 to 8 above, there was a series of significant events. Помимо того, что имело место в последнее время, о чем говорится в пунктах 2 - 8 выше, произошел ряд значимых событий.
To step up the fight against human trafficking, a series of measures had been taken to improve the legal framework. В целях активизации борьбы с торговлей людьми принят ряд мер по улучшению правовых рамок.
A series of presentations were delivered relating to testing of and mapping to UNFC-2009: Ряд участников в своих выступлениях остановились на вопросах тестирования РКООН-2009 и ее сопоставления с другими системами:
In South-Eastern Europe, these activities included a series of two-day trainings for judges and prosecutors on cooperation with judicial training centres, and one-day trainings for NGOs. В Юго-Восточной Европе эта деятельность включала ряд двухдневных тренингов для судей и прокуроров по вопросам сотрудничества с центрами подготовки судебных работников и однодневные тренинги для НПО.
He reported that the secretariat had undertaken a series of actions subsequent to the agreement to facilitate UNECE and UN/CEFACT being well-positioned to actively support its implementation. Он сообщил о том, что после принятия этого соглашения секретариат предпринял ряд действий, с тем чтобы обеспечить для ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН все возможности в деле оказания активной поддержки его осуществлению.
The proposal contained a series of actions to assist organizations that have not yet been able to mainstream the Istanbul Programme of Action in their work programmes. Указанное предложение предусматривало ряд мероприятий по оказанию помощи организациям, которые пока еще не смогли включить Стамбульскую программу действий в свои программы работы.
A series of papers have been developed on selected provisions of the Convention for the eighth meeting of the Working Group of Government Experts on Technical Assistance. К восьмому совещанию Рабочей группы правительственных экспертов по технической помощи был подготовлен ряд документов, касающихся отдельных положений Конвенции.
He noted that UNFPA had initiated a series of dialogues with Member States, with a view to improving predictability and flexibility of funding and expanding the donor base. Он отметил, что ЮНФПА начал ряд переговоров с государствами-членами в целях повышения предсказуемости и гибкости финансирования и расширения донорской базы.
At the same time, a series of policy measures to broaden fiscal investment in education have been introduced. Был также принят ряд мер политики, направленных на увеличение вложений в сферу образования.
A series of thematic monographs such as gender, education, fertility and nuptiality, and labour force were developed. Был издан ряд тематических монографий, посвященных, в частности, вопросам гендерной проблематики, образования, рождаемости и брачности, а также трудовых ресурсов.
Following the first UPR cycle, Costa Rica had promulgated a series of executive decrees which sought to improve the living conditions of persons with disabilities. После первого цикла УПО в Коста-Рике был принят целый ряд указов исполнительной власти, направленных на улучшение условий жизни инвалидов.
In 2012 and 2013, the Committee hosted a series of meetings in New York on peace and stability issues related to sustainable development. В 2012 и 2013 годах Комитет провел в Нью-Йорке ряд совещаний по вопросам мира и стабильности, связанным с устойчивым развитием.
(e) A series of reports on crime prevention were published during 2013. ё) в 2013 году был опубликован ряд докладов по вопросам предупреждения преступности.
The Global Office prepared a series of metadata questionnaires to ensure that the 2011 round would have better metadata than the 2005 round. Глобальное управление подготовило ряд вопросников по метаданным с целью обеспечить более качественные метаданные в цикле сопоставлений 2011 года по сравнению с циклом 2005 года.
A series of training seminars had been conducted to raise awareness among police officers of the procedures to follow when detaining persons in custody. Был проведен ряд обучающих семинаров для повышения осведомленности офицеров полиции о процедурах, которые должны соблюдаться при содержании подозреваемых под стражей.
199 The series of policies and actions presented herein is a concrete evidence of the Brazilian State firm and unwavering commitment to prevent and combat all forms of torture. Ряд мер и действий, отмеченных в настоящем докладе, представляют собой конкретное свидетельство твердой и непоколебимой приверженности бразильского государства предупреждению и искоренению пыток во всех их формах.
The Complaints Council had made a series of recommendations on how to improve security arrangements for such visits, to which the police would give due consideration. Совет вынес ряд рекомендаций относительно возможных улучшений мер безопасности при подобных визитах, и полиция самым внимательным образом их рассмотрит.
In view of the interests in play, the legislator has provided for a series of mechanisms to publicize any decision concerning missing persons. Исходя из вышеупомянутых интересов, законодатель предусмотрел ряд механизмов обеспечения гласности в отношении любого решения, имеющего последствия для безвестно отсутствующего лица.
JS4 stated that since its last UPR, Viet Nam had conducted a series of major political trials which contravened standards of fairness and impartiality. ЗЗ. Авторы СП4 заявили, что со времени его предыдущего УПО во Вьетнаме состоялся ряд крупных политических судебных процессов, прошедших с нарушением стандартов справедливого судебного разбирательства и беспристрастности.
Ukraine has shown 20 year time series of generation of all types of waste (without singling out municipal wastes). Двадцатилетний ряд данных по образованию всех видов отходов (не выделяя при этом муниципальных отходов) показала Украина.
The Government points out that Mr. Saidov was tried and sentenced for a series of different crimes in the past. Правительство отмечает, что в прошлом у г-на Саидова уже были судимости и ему выносились обвинительные приговоры за ряд различных преступлений.
During 2011 and 2012, UNFPA management undertook a series of initiatives to improve controls over the funding provided to implementing partners and to reduce OFA balances. В течение 2011 и 2012 годов руководство ЮНФПА предприняло ряд инициатив по улучшению контроля над финансированием, предоставляемым партнерами-исполнителями, и по уменьшению остатков на счетах оборотного фонда.
Most notably, in 2012 Saudi Arabia adopted a series of active labour policies for Saudi nationals, emphasizing the importance of female employment. В частности, следует отметить, что в 2012 году Саудовская Аравия приняла ряд позитивных мер в области занятости в отношении граждан Саудовской Аравии, подчеркнув важность трудоустройства женщин.
It is noted that Spain submitted a series of responses in 2011, which were analysed by the Committee during its fifty-first period of sessions. Следует упомянуть, что в 2011 году Испания представляла ряд ответов в связи с этими замечаниями, которые были проанализированы Комитетом в период его пятьдесят первой сессии.
Lastly, he had been invited by the Government of Spain to lead a series of conferences to better disseminate the Convention and encourage its ratification. Кроме того, правительство Испании предложило ему провести ряд конференций с целью улучшения осведомленности о Конвенции и пропаганды необходимости ее ратификации.