The Office and NGOs together organised a series of tribunes, conferences, round tables and campaigns on better political representation of women in Croatia. |
Управление и НПО совместно организовали ряд встреч с журналистами, конференций, круглых столов и кампаний по совершенствованию политического представительства женщин в Хорватии. |
New regulations passed the cabinet in 2011 and a series of legal amendments introduced in 2009 were imperilling freedom of association. |
Многие нормы, принятые кабинетом в 2011 году, и ряд поправок к законодательству, введенных в 2009 году, ставят под угрозу свободу ассоциации. |
Thus the Inter-ministerial Committee for the Fight against Racism and Anti-Semitism as convened by the Prime Minister on 26 February 2013 adopted a series of measures relating to education, training and awareness-raising. |
Межведомственный комитет по борьбе с расизмом и антисемитизмом, созванный Премьер-министром 26 февраля 2013 года, постановил принять целый ряд мер, связанных с решением этих вопросов, в области образования, профессиональной подготовки и в рамках кампаний по повышению осведомленности. |
School attendance officers attended a series of training workshops to prepare them for their role within Aruba's education system. |
Для сотрудников школ, отвечающих за посещаемость, был организован ряд учебных семинаров с целью подготовки их к исполнению своих обязанностей в системе образования Арубы. |
In his final report, Justice O'Connor made a series of important recommendations about the need for an integrated intelligence oversight and accountability mechanism in Canada. |
В своем итоговом докладе судья О'Коннор сформулировал ряд важных рекомендаций, касающихся необходимости создания в Канаде комплексного механизма по надзору за деятельностью разведслужб и обеспечению их подотчетности. |
The adoption of this law has been followed up by a series of audits of organizations, including prominent human rights organizations. |
После принятия этого закона был проведен целый ряд аудитов организаций, включая известные правозащитные организации. |
But my life has been a complex series of disasters |
Но моя жизнь это ряд сложных бедствий |
This is disconcerting, because it can dramatically alter behavior and give rise to a series of psychopathic tendencies and eventually turn into full-blown psychosis. |
Это дезориентирует, так как это может кардинально изменить поведение и породить ряд психопатических наклонностей, а в результате обернуться полномасштабным психозом. |
You'll be offered a series of choices to test your aptitude for each faction until you get one result. |
Вам придется сделать ряд выборов для выявления вашей предрасположенности к каждой фракции, пока не будет получен результат. |
It's just a series of incredible coincidences. |
Это всего лишь ряд невероятных совпадений! |
But also has what appear to be a series of chemical burns on her toes. |
Но также у нее есть нечто похожее на ряд химических ожогов на пальцах ног. |
They built this intricate series of canals, and they pushed water off the land and out into the river. |
Они построили сложный ряд каналов, выводя воду из земли и направляя её прямо в реку. |
And let's start with this time machine, the Line Islands, where we have conducted a series of National Geographic expeditions. |
Давайте начнем наше путешествие на островах Лайн, где мы осуществили ряд экспедиций National Geographic. |
Several measures facilitated the fight against hate speech, in particular the Federal Act on Combating Extremist Activities, and a series of articles of the Criminal Code. |
Борьбе против мотивированных ненавистью заявлений способствует ряд принятых положений, в частности Федеральный закон о противодействии экстремистской деятельности и некоторые статьи Уголовного кодекса. |
But I was talking to Dr. Fred, and he has this whole, like, you know, series of exercises that could help... |
Ноя тут поговорил с доктором Фредом, и у него есть, как бы, ну знаешь, целый ряд упражнений, которые могут помочь... |
He believes a series of successful attacks would upend domestic financial markets, cause an economic downturn and incite people to turn on the government. |
Он верит, что ряд успешных нападений приведёт к краху национальных финансовых рынков, породит экономический спад и побудит людей отвернуться от правительства. |
He made a series of foolish choices- I'm sorry- and he gave up on himself... which is something winners never do. |
Он сделал ряд глупых жизненных решений и, извините, сдался... чего НИКОГДА не делают победители. |
In June this year, President Obama signed Executive Order 1349 putting Eritrea in the league of "human trafficking" nations and imposing a series of financial sanctions against it. |
В июне этого года президент Обама подписал правительственное распоряжение 1349, согласно которому Эритрея была включена в «лигу» государств, занимающихся «торговлей людьми», и в котором в отношении нее был предусмотрен ряд финансовых санкций. |
OCHA had developed jointly with States a series of tools including the Oslo Guidelines, to facilitate the participation of the armed forces. |
В этой связи было отмечено, что УКГВ совместно с государствами разработало ряд практических инструментов, призванных содействовать участию вооруженных сил, одним из которых являются так называемые руководящие принципы Осло. |
The political Constitution of Ecuador, adopted in 2008, establishes a series of principles that guide our actions on the international stage. |
Политическая конституция Эквадора, принятая в 2008 году, устанавливает ряд принципов, которыми мы руководствуемся в своей деятельности на международном уровне. |
A series of Acts have been adopted regarding the protection of the rights of children in conflict with the law. |
В Беларуси принят целый ряд законодательных актов, касающихся защиты прав детей, вступивших в конфликт с законом. |
In order to guarantee that right, Luxembourg's legislation provides persons with mental disorders with a series of monitoring mechanisms and legal guarantees. |
Чтобы гарантировать это право, законодательство Люксембурга предусматривает целый ряд механизмов контроля и правовых гарантий, предоставляемых лицам с психическими расстройствами. |
To further strengthen legislative and judicial measures intended to protect persons against torture, Morocco has adopted a series of other administrative procedures to ensure the physical protection of individuals. |
В целях дальнейшего укрепления законодательных и судебных мер, направленных на защиту лиц от пыток, Марокко внедрило ряд других административных процедур для обеспечения физической защиты лиц. |
Moroccan law, in accordance with article 11 of the Convention against torture, provides for a series of procedures and measures that govern the rules and methods of interrogation. |
Марокканское законодательство в соответствии со статьей 11 Конвенции против пыток предусматривает ряд процедур и мер, регламентирующих правила и методы проведения допросов. |
It also collected a series of contributions to be considered as the main input for a proposed national policy on intercultural and social inclusion. |
Кроме того, оно собрало ряд взносов, которые должны рассматриваться как важный вклад в разработку предлагаемой национальной политики межкультурной и социальной интеграции. |