Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The Office and NGOs together organised a series of tribunes, conferences, round tables and campaigns on better political representation of women in Croatia. Управление и НПО совместно организовали ряд встреч с журналистами, конференций, круглых столов и кампаний по совершенствованию политического представительства женщин в Хорватии.
New regulations passed the cabinet in 2011 and a series of legal amendments introduced in 2009 were imperilling freedom of association. Многие нормы, принятые кабинетом в 2011 году, и ряд поправок к законодательству, введенных в 2009 году, ставят под угрозу свободу ассоциации.
Thus the Inter-ministerial Committee for the Fight against Racism and Anti-Semitism as convened by the Prime Minister on 26 February 2013 adopted a series of measures relating to education, training and awareness-raising. Межведомственный комитет по борьбе с расизмом и антисемитизмом, созванный Премьер-министром 26 февраля 2013 года, постановил принять целый ряд мер, связанных с решением этих вопросов, в области образования, профессиональной подготовки и в рамках кампаний по повышению осведомленности.
School attendance officers attended a series of training workshops to prepare them for their role within Aruba's education system. Для сотрудников школ, отвечающих за посещаемость, был организован ряд учебных семинаров с целью подготовки их к исполнению своих обязанностей в системе образования Арубы.
In his final report, Justice O'Connor made a series of important recommendations about the need for an integrated intelligence oversight and accountability mechanism in Canada. В своем итоговом докладе судья О'Коннор сформулировал ряд важных рекомендаций, касающихся необходимости создания в Канаде комплексного механизма по надзору за деятельностью разведслужб и обеспечению их подотчетности.
The adoption of this law has been followed up by a series of audits of organizations, including prominent human rights organizations. После принятия этого закона был проведен целый ряд аудитов организаций, включая известные правозащитные организации.
But my life has been a complex series of disasters Но моя жизнь это ряд сложных бедствий
This is disconcerting, because it can dramatically alter behavior and give rise to a series of psychopathic tendencies and eventually turn into full-blown psychosis. Это дезориентирует, так как это может кардинально изменить поведение и породить ряд психопатических наклонностей, а в результате обернуться полномасштабным психозом.
You'll be offered a series of choices to test your aptitude for each faction until you get one result. Вам придется сделать ряд выборов для выявления вашей предрасположенности к каждой фракции, пока не будет получен результат.
It's just a series of incredible coincidences. Это всего лишь ряд невероятных совпадений!
But also has what appear to be a series of chemical burns on her toes. Но также у нее есть нечто похожее на ряд химических ожогов на пальцах ног.
They built this intricate series of canals, and they pushed water off the land and out into the river. Они построили сложный ряд каналов, выводя воду из земли и направляя её прямо в реку.
And let's start with this time machine, the Line Islands, where we have conducted a series of National Geographic expeditions. Давайте начнем наше путешествие на островах Лайн, где мы осуществили ряд экспедиций National Geographic.
Several measures facilitated the fight against hate speech, in particular the Federal Act on Combating Extremist Activities, and a series of articles of the Criminal Code. Борьбе против мотивированных ненавистью заявлений способствует ряд принятых положений, в частности Федеральный закон о противодействии экстремистской деятельности и некоторые статьи Уголовного кодекса.
But I was talking to Dr. Fred, and he has this whole, like, you know, series of exercises that could help... Ноя тут поговорил с доктором Фредом, и у него есть, как бы, ну знаешь, целый ряд упражнений, которые могут помочь...
He believes a series of successful attacks would upend domestic financial markets, cause an economic downturn and incite people to turn on the government. Он верит, что ряд успешных нападений приведёт к краху национальных финансовых рынков, породит экономический спад и побудит людей отвернуться от правительства.
He made a series of foolish choices- I'm sorry- and he gave up on himself... which is something winners never do. Он сделал ряд глупых жизненных решений и, извините, сдался... чего НИКОГДА не делают победители.
In June this year, President Obama signed Executive Order 1349 putting Eritrea in the league of "human trafficking" nations and imposing a series of financial sanctions against it. В июне этого года президент Обама подписал правительственное распоряжение 1349, согласно которому Эритрея была включена в «лигу» государств, занимающихся «торговлей людьми», и в котором в отношении нее был предусмотрен ряд финансовых санкций.
OCHA had developed jointly with States a series of tools including the Oslo Guidelines, to facilitate the participation of the armed forces. В этой связи было отмечено, что УКГВ совместно с государствами разработало ряд практических инструментов, призванных содействовать участию вооруженных сил, одним из которых являются так называемые руководящие принципы Осло.
The political Constitution of Ecuador, adopted in 2008, establishes a series of principles that guide our actions on the international stage. Политическая конституция Эквадора, принятая в 2008 году, устанавливает ряд принципов, которыми мы руководствуемся в своей деятельности на международном уровне.
A series of Acts have been adopted regarding the protection of the rights of children in conflict with the law. В Беларуси принят целый ряд законодательных актов, касающихся защиты прав детей, вступивших в конфликт с законом.
In order to guarantee that right, Luxembourg's legislation provides persons with mental disorders with a series of monitoring mechanisms and legal guarantees. Чтобы гарантировать это право, законодательство Люксембурга предусматривает целый ряд механизмов контроля и правовых гарантий, предоставляемых лицам с психическими расстройствами.
To further strengthen legislative and judicial measures intended to protect persons against torture, Morocco has adopted a series of other administrative procedures to ensure the physical protection of individuals. В целях дальнейшего укрепления законодательных и судебных мер, направленных на защиту лиц от пыток, Марокко внедрило ряд других административных процедур для обеспечения физической защиты лиц.
Moroccan law, in accordance with article 11 of the Convention against torture, provides for a series of procedures and measures that govern the rules and methods of interrogation. Марокканское законодательство в соответствии со статьей 11 Конвенции против пыток предусматривает ряд процедур и мер, регламентирующих правила и методы проведения допросов.
It also collected a series of contributions to be considered as the main input for a proposed national policy on intercultural and social inclusion. Кроме того, оно собрало ряд взносов, которые должны рассматриваться как важный вклад в разработку предлагаемой национальной политики межкультурной и социальной интеграции.