Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In that way, the Security Council has, over the past year and a half, carried out a series of missions that, from Mexico's perspective, have had very positive results. Таким образом, за последние полтора года Совет Безопасности предпринял целый ряд миссий, которые, с точки зрения Мексики, дали весьма позитивные результаты.
The Personal Envoy then organized a series of meetings of the parties from June to September 1997, which neighbouring countries also attended, thus marking the first time in many years that the two parties had met face-to-face to discuss substantive matters. Затем, с июня по сентябрь 1997 года Личный посланник организовал ряд встреч сторон, на которых также присутствовали представители соседних стран, которые явились первым за многие годы мероприятием, на котором обе стороны встретились лицом к лицу для обсуждения вопросов существа.
In the preparatory process for UNCTAD XI, it could be envisaged that the Preparatory Committee organize a series of hearings with civil society organizations and the business community. В процессе подготовки к ЮНКТАД XI можно было бы предусмотреть, чтобы Подготовительный комитет организовал ряд слушаний с участием организаций гражданского общества и деловых кругов.
At the national level, a series of decisions and steps have been taken not only to uncover the perpetrators of terrorism, but also successfully to prosecute them. На национальном уровне был принят ряд решений и мер, призванных не только разоблачить тех, кто осуществляет акты террора, но также успешно подвергнуть их судебным преследованиям.
Despite the increase in multimodal transportation worldwide, consignors prefer to deal with only one party under one contract, rather than engaging in a series of contracts with various carriers. Несмотря на растущее распространение смешанных перевозок во всем мире, грузоотправители предпочитают иметь дело только с одной стороной по одному договору, вместо того чтобы заключать ряд договоров с различными перевозчиками.
While a series of important peace initiatives in the previous year had raised the hopes of thousands of refugees of returning to their countries of origin, elsewhere prospects were dim as new emergencies arose. Хотя ряд важных мирных инициатив, выдвинутых за прошедший год, повысили надежды тысяч беженцев на возвращение в свои страны происхождения, в других местах перспективы представляются более туманными из-за возникновения новых чрезвычайных ситуаций.
This issue was also the subject of a series of subdistrict consultations followed by a national dialogue on local governance, organized by President Gusmão, to elicit ideas and suggestions from the general public which are to be shared with Government and Parliament. Этому вопросу был также посвящен целый ряд консультаций на уровне подокругов, за которыми последовал национальный диалог по вопросам местного управления, организованный президентом Гужмау с целью выяснить мнения и получить предложения широкой общественности, которые будут доведены до сведения правительства и парламента.
Between 1946 and 1958, the United States of America had conducted a series of nuclear tests there, including the detonation of 67 atomic and hydrogen bombs. С 1946 по 1958 год Соединенные Штаты Америки провели в этой стране ряд ядерных испытаний, подорвав 67 ядерных и водородных бомб.
The expert from the United Kingdom informed GRSG that his country had conducted a research on passengers' safety on buses when using wheelchairs and that a report had been elaborated containing a series of recommendations. Эксперт от Соединенного Королевства проинформировал GRSG, что его страна провела исследование по вопросу о безопасности в автобусах пассажиров, пользующихся инвалидными колясками, и что был разработан соответствующий доклад, содержащий ряд рекомендаций.
However, under international pressure, India had recently proposed a series of confidence-building measures covering a broad range (in particular, air and rail links, bus services, sports exchanges, visas, and enlarged diplomatic delegations in both capitals). Тем не менее под международным давлением она разработала недавно несколько мер, направленных на восстановление доверие и охватывающих целый ряд сфер (в частности, воздушное и железнодорожное сообщение, автобусное обслуживание, спортивные обмены, визы, увеличение дипломатического представительства в двух столицах).
As the report on NEPAD makes clear, Africa's development partners have taken a series of measures at the international level that will potentially benefit the implementation of that programme. Как четко следует из доклада по НЕПАД, партнеры Африки по развитию предприняли на международном уровне целый ряд шагов, которые могут способствовать реализации этой программы.
The executive branch and the judiciary have launched a series of investigations that have resulted in the indictment of several prominent figures of the Administration of former President Arnoldo Alemán, who is now President of the National Assembly. По инициативе исполнительной и судебной властей в этой стране был проведен ряд расследований, по итогам которых предъявлены обвинения ряду видных деятелей предыдущей администрации бывшего президента Арнольдо Алемана, который в настоящее время занимает пост председателя Национальной ассамблеи.
In a series of deals, al-Kassar and his associates were able to arrange the shipment of Polish arms and ammunition to Croatia and Somalia, both under United Nations embargo. Заключив ряд сделок, Аль-Кассар и его сообщники сумели организовать поставки польского оружия и боеприпасов в Хорватию и Сомали, в отношении которых действовали эмбарго Организации Объединенных Наций.
During consultations on the draft, France, Germany, Russia and many others put forward a series of sound suggestions, and the Secretary-General also made some important comments. В ходе консультаций по проекту резолюции Франция, Германия, Россия и многие другие государства внесли целый ряд разумных предложений, и Генеральный секретарь также высказал важные соображения.
We note that a series of innovative measures, taken by the Security Council, to enhance compliance with arms embargoes by establishing independent panels of experts and monitoring mechanisms resulted in positive outcomes, especially in Angola and in Sierra Leone. Мы отмечаем, что ряд новаторских мер, принятых Советом Безопасности для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, в виде создания независимых групп экспертов и механизмов контроля привел к позитивным результатам, особенно в Анголе и в Сьерра-Леоне.
We support the "standards before status" policy of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, and the series of measures in the benchmark process. Мы поддерживаем политический курс «сначала стандарты, затем статус» Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера и ряд мер по достижению показателей прогресса.
The workshop adopted a series of recommendations concerning the rights-based approach, revision of the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework guidelines and the contribution of OHCHR to the work of country teams. По итогам семинара был принят ряд рекомендаций в отношении подхода, основанного на обеспечении прав, пересмотра руководящих принципов общей страновой оценки/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и вклада УВКПЧ в работу страновых групп.
A series of incentives have been introduced in pursuance of the policy of education for all: В русле осуществления политики, направленной на обеспечение образования для всех, был принят ряд стимулирующих мер:
A recent international workshop on the topic, held in Rabat, Morocco, had formulated a series of specific recommendations on how to proceed in the African region with regard to space technology applications for water management. На недавно состоявшемся в Рабате международном семинаре по этому вопросу был выработан ряд конкретных рекомендаций в отношении того, что необходимо сделать в Африканском регионе для применения космонавтики в целях рационального использования водных ресурсов.
ESCAP had been playing an active role in such efforts, some of which were being carried out in cooperation with UNEP. ESCAP was also undertaking a series of training initiatives to strengthen national capacities for the effective implementation of various multilateral environmental agreements. ЭСКАТО играет активную роль в этих усилиях, часть которых осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕП. ЭСКАТО также предпринимает ряд инициатив в области подготовки кадров в целях укрепления национального потенциала для эффективного осуществления различных многосторонних природоохранных соглашений.
Germany had domestic systems for preventing torture in psychiatric institutions and a series of monitoring and visiting provisions, all of which would have to be adapted to the requirements of the Optional Protocol. В Германии действует отечественная система по предотвращению пыток в психиатрических учреждениях, а также ряд мер контроля и правил посещения, все они должны были бы быть изменены, чтобы учесть требования Факультативного протокола.
A series of initiatives has been launched in cooperation with the British charity Save the Children and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to teach human rights standards in correctional colonies for minors. Совместно с английской благотворительной организацией "Спасите детей" и Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ) проведен ряд акций по обучению стандартам в сфере прав человека в детских колониях.
Sir Jeremy Greenstock: We had a telling series of briefings this morning from a very high-grade team, and I should like to thank them for that. Сэр Джереми Гринсток: Сегодня утром в Совете состоялся ряд впечатляющих брифингов, проведенных очень компетентной группой специалистов, и за это я хотел бы их всех поблагодарить.
It noted that the Act envisages a series of measures intended to increase stable employment, with a broadening of the categories of women who can benefit from incentives for permanent contracts, either full time or part time. Он отметил, что данный Закон предусматривает ряд мер, направленных на повышение стабильности в сфере занятости путем расширения категорий женщин, которые могут воспользоваться стимулами получения постоянных контрактов на работу в течение как полного, так и неполного рабочего дня.
The Group held a series of briefing sessions and meetings in New York with major United Nations and international interlocutors, including the Bretton Woods institutions, to discuss development support for Burundi. Группа провела ряд брифингов и заседаний в Нью-Йорке, в которых участвовали представители Организации Объединенных Наций и ведущих международных организаций, в частности бреттон-вудских учреждений, для обсуждения помощи в области развития, оказываемой Бурунди.