Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The secretariat and the GM, together with other partners including the Global Environment Facility (GEF), UNEP and subregional organizations, organized a series of workshops focusing on capacity-building to facilitate NAP alignment. Секретариат и ГМ совместно с другими партнерами, включая Глобальный экологический фонд (ГЭФ), ЮНЕП и субрегиональные организации, организовал ряд рабочих совещаний, посвященных созданию потенциала для содействия согласованию НПД.
The International Centre for Reindeer Husbandry, in collaboration with the Association of World Reindeer Herders, conducted a series of workshops for reindeer herding youth in 2012. В 2012 году Международный центр оленеводства совместно с Всемирной ассоциацией оленеводов провел ряд семинаров-практикумов для молодых оленеводов.
It also observed World Environment Day each year by hosting a series of discussions on protecting the environment and encouraging each other to plant a tree. Она также каждый год отмечала Всемирный день окружающей среды, проводя ряд дискуссий по защите окружающей среды и предлагая каждому посадить дерево.
With regard to Goal 2, a series of programmes were organized, including a conference for equitable education for all that was held in Chennai on 25 August 2011. Что касается цели 2, то был реализован ряд программ, в том числе была проведена конференция по вопросу обеспечения справедливого образования для всех, которая состоялась в Ченнаи 25 августа 2011 года.
In that regard, UNODC has conducted a series of events on issues such as protection of witnesses and victims of crimes, and capital punishment for drug-related crimes. В этой связи ЮНОДК провело ряд мероприятий, посвященных таким вопросам, как защита свидетелей и жертв преступлений и применение смертной казни за преступления, связанные с наркотиками.
To facilitate Member States' capacity to combat cash smuggling, in 2012, UNODC engaged in a series of technical assistance and capacity-building events. Для расширения возможностей государств-членов в борьбе с контрабандным провозом наличных денежных средств в 2012 году ЮНОДК провело ряд мероприятий по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала.
The department of the World Wide Fund for Nature International in Poland, in cooperation with the police and the Ministry of Finance, had organized a series of workshops in which relevant experts learned to identify protected animals and products. Находящийся в Польше департамент Всемирного фонда дикой природы в сотрудничестве с полицией и министерством финансов организовал ряд практикумов, на которых соответствующие эксперты учились определять животных и продукты, которые находятся под охраной.
Roula Majdalani, ESCWA, presented an overview of the meeting agenda, objectives and desired outcomes and posed a series of key questions to guide discussions during the meeting. Рула Маждалани, ЭСКЗА, сделала общий обзор повестки дня совещания, его целей и желаемых результатов и поставила ряд ключевых вопросов для руководства обсуждениями в ходе совещания.
Meanwhile the London Group on Environmental Accounting came up with a series of new recommendations in the SEEA 2003 on issues such as water, forests, and the presentation and order of the tables, or classifications. Тем временем Лондонская группа по экологическому учету в рамках СЭЭУ-2003 вынесла ряд новых рекомендаций по таким вопросам, как водные ресурсы, леса, а также внешний вид и порядок расположения таблиц и классификации.
The WG Short Set is based on a series of questions on the degree of difficulty that the respondents may have doing certain activities (like seeing, hearing, walking or climbing steps) because of a health problem. Краткий вопросник ВГ опирается на ряд вопросов о степени трудности, которую респонденты могут испытывать при выполнении определенной деятельности (зрение, слух, ходьба или подъем по лестнице) из-за проблемы со здоровьем.
A series of presentations were delivered relating to testing of and mapping to UNFC-2009: Был сделан ряд выступлений по теме тестирования РКООН-2009 и ее сравнительного анализа:
The report recommends a series of policy measures that LDC governments and their development partners should take to channel such vast resources to the productive sectors of their respective economies. В докладе рекомендуется ряд мер политики, которые следует принять правительствам НРС и их партнерам по развитию, чтобы направить эти колоссальные ресурсы в производственную сферу экономики этих стран.
A series of training courses, at regular intervals, are expected to take place over the next several years with a view to creating a cadre of experts who are trained to function as a command and control element for a future investigation. Ожидается, что в ближайшие несколько лет на регулярной основе будет проводиться ряд учебных курсов в целях формирования контингента экспертов, прошедших профессиональную подготовку в целях функционирования в качестве руководящего и контролирующего элемента для проведения будущих расследований.
Since the establishment of the Ministry of Security at the end of 2010, a series of measures have been put in place to improve the working conditions for all ministry staff. После создания Министерства безопасности в конце 2010 года был принят ряд мер в целях улучшения условий труда всех сотрудников министерства.
The number of stakeholders reporting each activity provides a series of "snapshots" of the activities being undertaken on each indicator that could be evaluated over time. Ряд заинтересованных субъектов, представляющих информацию о каждом мероприятии, создает "срез" мероприятий по каждому показателю, который может оцениваться с течением времени.
To accompany the model, the Provincial Directorate for the Prison Health Service organized a series of training sessions for medical professionals, which were also attended by members of the judiciary. В дополнение к этому Провинциальный директорат по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях организовал для медицинских работников ряд учебных семинаров, в работе которых также принимали участие члены судейского корпуса.
Following this visit, by forwarding letter of 29 July 2013, the SPT sent an initially confidential report to the Federal Government, which contains a series of recommendations for improving the performance of the National Agency for the Prevention of Torture. З. После посещения ППП вместе с сопроводительным письмом от 29 июля 2013 года направил федеральному правительству изначально конфиденциальный доклад, содержащий ряд рекомендаций по улучшению работы Национального управления по предупреждению пыток.
In order to assist States in facilitating collection of such information and preventing the misuse of corporate vehicles, FATF had developed a series of recommendations which were intended to be of universal application. Для того чтобы помочь государствам в сборе такой информации и предотвращении использования корпоративных структур в противозаконных целях, ФАТФ разработала ряд рекомендаций, предназначенных для всеобщего применения.
The delegation noted that the Government, in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF), had taken a series of actions and measures concerning children in armed conflict. Делегация отметила, что ряд действий и мер, связанных с проблемой участия детей в вооруженных конфликтах, был осуществлен правительством в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
In amending the fore-mentioned Decree, the Government has organized a series of consultation meetings with representatives from various religious groups and relevant stakeholders to collect their comments and opinions for the improvement of the Decree. В процессе внесения поправок в упомянутое постановление правительство организовало ряд консультаций с представителями различных религиозных групп и соответствующими заинтересованными сторонами, чтобы узнать их мнения и замечания по поводу повышения эффективности Постановления.
In such an instance, States are required to adopt a series of mainly affirmative measures aiming at achieving a specific goal: the safety and security of those individuals whose humanitarian actions constitute one of the fundamental pillars of international disaster relief. В таком случае от государств требуется принимать ряд главным образом целенаправленных мер для достижения конкретной цели: охрана и безопасность тех лиц, гуманитарные акции которых являются одним из фундаментальных элементов международной помощи в случае бедствий.
It currently contained a series of qualifiers of doubtful relevance and could be interpreted as excluding acts that were not done as part of any official function but which were nevertheless done on behalf of the State. В настоящее время оно содержит ряд элементов, необходимость в которых представляется ему сомнительной, и может быть истолковано как исключающее действия, которые осуществляются не в порядке выполнения официальных функций, но, тем не менее, от имени государства.
The Government also introduced a series of measures to adapt the national security establishment to the threat of terrorism, particularly in the vast northern regions of Gao, Kidal and Timbuktu. Кроме того, правительство приняло ряд мер по обучению сотрудников национальных сил безопасности методам борьбы с терроризмом, особенно в обширных северных районах Гао, Кидаля и Тимбукту.
The Security Council prohibition on obstruction of the investigations or work of the Monitoring Group followed a series of physical threats against the members of the Group. Совет Безопасности запретил препятствовать расследованиям Группы контроля или ее работе после того, как члены Группы получили ряд угроз физической расправы в свой адрес.
Finally, the report provides a series of recommendations to all parties and actors concerned with a view to ensuring the better protection of children in conflict-affected areas in the Philippines. В заключение в докладе приводится ряд адресованных всем соответствующим сторонам и субъектам рекомендаций, призванных обеспечить более эффективную защиту детей в затронутых конфликтом районах на Филиппинах.