In order to complete the Base's major tasks during the period, a series of special projects were implemented within its specialist sections. |
Для выполнения Базой основных функций в течение указанного периода в рамках ее специализированных секций был осуществлен ряд специальных проектов. |
The resolution also calls on the Economic and Social Council to prepare a series of guidelines on which Member States might draw in addressing the problem. |
В резолюции также содержится призыв к Экономическому и Социальному Совету выработать ряд руководящих принципов, которыми государства-члены смогут воспользоваться при решении этой проблемы. |
In addition, it will have to meet a series of conditions that limit the profits which the Cuban Government may obtain from these tests. |
Для получения такой лицензии также необходимо было выполнить целый ряд условий, ограничивающих выгоду, которую могло бы извлечь кубинское правительство из этой проверки. |
The Programme was establishing a series of affirmative measures in favour of the female population, after recognizing the disadvantages faced by women and girls in terms of food, education and health. |
После того, как было признано, что женщины и девочки находятся в неблагоприятном положении в плане обеспеченности продовольствием и услугами в области образования и здравоохранения, в рамках этой программы был принят ряд позитивных мер по оказанию им помощи. |
South-eastern Europe has inherited a series of problems which are the political, economic, social, psychological and institutional legacy of the communist era. |
Юго-Восточная Европа унаследовала от коммунистической эры ряд экономических, социальных и психологических проблем, а также проблем, касающихся институтов общества. |
During the period under review, UNOMIL conducted a series of assessment missions to monitor the human rights situation in the countryside. |
В течение рассматриваемого периода МНООНЛ провела ряд миссий по оценке с целью наблюдения за ситуацией в области прав человека в сельской местности. |
The war came to an end in 1995 after a series of military defeats of the forces of aggression. |
Война закончилась в 1995 году после того, как силы агрессии потерпели ряд военных поражений. |
A series of advisory committees has addressed the needs of agriculture, small businesses, construction and other industries which experience particular difficulties in meeting safety obligations. |
Ряд консультативных комитетов рассматривали потребности сельского хозяйства, малых предприятий, стройиндустрии и других отраслей, в которых соблюдение норм безопасности вызывает особые трудности. |
The Forum adopted a series of recommendations and a plan of action for the protection of the human rights of uprooted populations in Central America. |
Форум принял ряд рекомендаций и план действий для защиты прав человека перемещенного населения в Центральной Америке. |
The report contained a series of recommendations in the following key areas: learning; teaching, teachers and training; curriculum; partnerships; and leadership. |
Доклад включает ряд рекомендаций по следующим ключевым вопросам: обучение; преподавание, учителя и профессиональная подготовка; учебная программа; партнерство; руководство. |
The Executive Committee on Development Operations has agreed on a series of measures designed to advance this process, while identifying some areas on which further consultations are required. |
Исполнительный комитет по оперативной деятельности в целях развития согласовал ряд мер для продвижения этого процесса, одновременно выявив некоторые области, по которым необходимы дальнейшие консультации. |
In March 1998, the Programme issued a series of management instructions outlining the main points of its management reform. |
В марте 1998 года Программа издала ряд административных указаний, в которых излагаются основные элементы ее реформы в области управления. |
The lease provides a series of rights to the lessor that can be used to capture economic and social benefits from the mineral resource. |
Аренда гарантирует ряд прав арендодателю, которые могут быть использованы для извлечения экономических и социальных выгод из разработки минеральных ресурсов. |
The European Union has adopted a series of rules containing provisions that enable contract authorities to exclude companies or enterprises that engage in misconduct or corrupt or fraudulent practices. |
Европейский союз принял ряд правил, содержащих положения, которые позволяют заключающим контракты органам исключать компании или предприятия, придерживающиеся практики, характеризующейся неправомерным поведением или коррупцией, или мошенничеством. |
We believe that the Secretary-General deserves credit for the series of concrete steps that he has been taking in order to modernize the United Nations. |
Мы считаем, что Генеральный секретарь заслуживает признательности за целый ряд конкретных шагов, которые он предпринимал для модернизации Организации Объединенных Наций. |
For example, ECOWAS, with assistance provided through the United Nations, had first developed a convention and then started a series of training activities for its member States. |
Так, например, в рамках ЭКОВАС и при помощи, оказанной по линии Организации Объединенных Наций, была сначала разработана соответствующая конвенция, а затем на ее основе осуществлен для государств-членов ряд мер в области подготовки кадров. |
A series of "Day of..." events established and recognized in advance would help to mobilize the relevant major group sectors and enable greater participation. |
Ряд заранее намеченных и одобренных мероприятий "Дня..." будет способствовать мобилизации соответствующих секторов основных групп и расширению числа участников. |
In the ECLAC region an extensive series of regional seminars and courses in priority sectors has taken place at which policy and management experiences were exchanged. |
З. В регионе ЭКЛАК был организован целый ряд региональных семинаров и курсов по приоритетным секторальным темам, на которых состоялся обмен опытом в области разработки политики и управления. |
A series of seminars have been organized for the armed forces (1995-1996) and the Police Service (1997) on human rights-related themes. |
Был организован ряд семинаров по тематике прав человека для военнослужащих (1995/96 год) и сотрудников полиции (1997 год). |
As a result, members of the Commission, accompanied by United Nations staff, will soon be visiting that region and holding a series of mass meetings. |
Поэтому члены Комиссии в сопровождении персонала Организации Объединенных Наций планируют в ближайшем будущем посетить этот район и провести ряд массовых митингов. |
With regard to religious intolerance, she said that a series of criminal proceedings had been instituted following incidents of religious extremism and mob violence. |
В отношении религиозной нетерпимости она говорит, что после инцидентов, связанных с религиозным экстремизмом и массовым насилием, был возбужден ряд уголовных разбирательств. |
Our objectives are to refocus attention on Africa and to take stock of developments and shortcomings, if any, through a series of questions. |
Наши цели заключаются в том, чтобы вновь уделить повышенное внимание Африке и критически оценить события и недостатки, если таковые имеются, рассмотрев ряд вопросов. |
The report had been a collaborative effort between the Government and non-governmental organizations and associations, which had engaged in a series of meetings at the national, district and community levels. |
Доклад стал результатом совместных усилий правительства и неправительственных организаций и ассоциаций, которые провели ряд встреч на национальном, районном и общинном уровнях. |
A series of workshops on preventive measures and the rights of disabled people was organized in coordination with nine local NGOs and attended by 166 persons. |
В координации с девятью местными НПО был проведен ряд семинаров, посвященных мерам профилактики и правам инвалидов, в которых приняли участие 166 человек. |
In 2003-2004, the CNS Education Group launched a series of online tutorials on terrorism with weapons of mass destruction, including biological, chemical and radiological weapons. |
В 2003/04 году группа ЦИПН по вопросам образования организовала ряд сетевых семинаров по проблеме использования террористами оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое и радиологическое оружие. |