Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In order to complete the Base's major tasks during the period, a series of special projects were implemented within its specialist sections. Для выполнения Базой основных функций в течение указанного периода в рамках ее специализированных секций был осуществлен ряд специальных проектов.
The resolution also calls on the Economic and Social Council to prepare a series of guidelines on which Member States might draw in addressing the problem. В резолюции также содержится призыв к Экономическому и Социальному Совету выработать ряд руководящих принципов, которыми государства-члены смогут воспользоваться при решении этой проблемы.
In addition, it will have to meet a series of conditions that limit the profits which the Cuban Government may obtain from these tests. Для получения такой лицензии также необходимо было выполнить целый ряд условий, ограничивающих выгоду, которую могло бы извлечь кубинское правительство из этой проверки.
The Programme was establishing a series of affirmative measures in favour of the female population, after recognizing the disadvantages faced by women and girls in terms of food, education and health. После того, как было признано, что женщины и девочки находятся в неблагоприятном положении в плане обеспеченности продовольствием и услугами в области образования и здравоохранения, в рамках этой программы был принят ряд позитивных мер по оказанию им помощи.
South-eastern Europe has inherited a series of problems which are the political, economic, social, psychological and institutional legacy of the communist era. Юго-Восточная Европа унаследовала от коммунистической эры ряд экономических, социальных и психологических проблем, а также проблем, касающихся институтов общества.
During the period under review, UNOMIL conducted a series of assessment missions to monitor the human rights situation in the countryside. В течение рассматриваемого периода МНООНЛ провела ряд миссий по оценке с целью наблюдения за ситуацией в области прав человека в сельской местности.
The war came to an end in 1995 after a series of military defeats of the forces of aggression. Война закончилась в 1995 году после того, как силы агрессии потерпели ряд военных поражений.
A series of advisory committees has addressed the needs of agriculture, small businesses, construction and other industries which experience particular difficulties in meeting safety obligations. Ряд консультативных комитетов рассматривали потребности сельского хозяйства, малых предприятий, стройиндустрии и других отраслей, в которых соблюдение норм безопасности вызывает особые трудности.
The Forum adopted a series of recommendations and a plan of action for the protection of the human rights of uprooted populations in Central America. Форум принял ряд рекомендаций и план действий для защиты прав человека перемещенного населения в Центральной Америке.
The report contained a series of recommendations in the following key areas: learning; teaching, teachers and training; curriculum; partnerships; and leadership. Доклад включает ряд рекомендаций по следующим ключевым вопросам: обучение; преподавание, учителя и профессиональная подготовка; учебная программа; партнерство; руководство.
The Executive Committee on Development Operations has agreed on a series of measures designed to advance this process, while identifying some areas on which further consultations are required. Исполнительный комитет по оперативной деятельности в целях развития согласовал ряд мер для продвижения этого процесса, одновременно выявив некоторые области, по которым необходимы дальнейшие консультации.
In March 1998, the Programme issued a series of management instructions outlining the main points of its management reform. В марте 1998 года Программа издала ряд административных указаний, в которых излагаются основные элементы ее реформы в области управления.
The lease provides a series of rights to the lessor that can be used to capture economic and social benefits from the mineral resource. Аренда гарантирует ряд прав арендодателю, которые могут быть использованы для извлечения экономических и социальных выгод из разработки минеральных ресурсов.
The European Union has adopted a series of rules containing provisions that enable contract authorities to exclude companies or enterprises that engage in misconduct or corrupt or fraudulent practices. Европейский союз принял ряд правил, содержащих положения, которые позволяют заключающим контракты органам исключать компании или предприятия, придерживающиеся практики, характеризующейся неправомерным поведением или коррупцией, или мошенничеством.
We believe that the Secretary-General deserves credit for the series of concrete steps that he has been taking in order to modernize the United Nations. Мы считаем, что Генеральный секретарь заслуживает признательности за целый ряд конкретных шагов, которые он предпринимал для модернизации Организации Объединенных Наций.
For example, ECOWAS, with assistance provided through the United Nations, had first developed a convention and then started a series of training activities for its member States. Так, например, в рамках ЭКОВАС и при помощи, оказанной по линии Организации Объединенных Наций, была сначала разработана соответствующая конвенция, а затем на ее основе осуществлен для государств-членов ряд мер в области подготовки кадров.
A series of "Day of..." events established and recognized in advance would help to mobilize the relevant major group sectors and enable greater participation. Ряд заранее намеченных и одобренных мероприятий "Дня..." будет способствовать мобилизации соответствующих секторов основных групп и расширению числа участников.
In the ECLAC region an extensive series of regional seminars and courses in priority sectors has taken place at which policy and management experiences were exchanged. З. В регионе ЭКЛАК был организован целый ряд региональных семинаров и курсов по приоритетным секторальным темам, на которых состоялся обмен опытом в области разработки политики и управления.
A series of seminars have been organized for the armed forces (1995-1996) and the Police Service (1997) on human rights-related themes. Был организован ряд семинаров по тематике прав человека для военнослужащих (1995/96 год) и сотрудников полиции (1997 год).
As a result, members of the Commission, accompanied by United Nations staff, will soon be visiting that region and holding a series of mass meetings. Поэтому члены Комиссии в сопровождении персонала Организации Объединенных Наций планируют в ближайшем будущем посетить этот район и провести ряд массовых митингов.
With regard to religious intolerance, she said that a series of criminal proceedings had been instituted following incidents of religious extremism and mob violence. В отношении религиозной нетерпимости она говорит, что после инцидентов, связанных с религиозным экстремизмом и массовым насилием, был возбужден ряд уголовных разбирательств.
Our objectives are to refocus attention on Africa and to take stock of developments and shortcomings, if any, through a series of questions. Наши цели заключаются в том, чтобы вновь уделить повышенное внимание Африке и критически оценить события и недостатки, если таковые имеются, рассмотрев ряд вопросов.
The report had been a collaborative effort between the Government and non-governmental organizations and associations, which had engaged in a series of meetings at the national, district and community levels. Доклад стал результатом совместных усилий правительства и неправительственных организаций и ассоциаций, которые провели ряд встреч на национальном, районном и общинном уровнях.
A series of workshops on preventive measures and the rights of disabled people was organized in coordination with nine local NGOs and attended by 166 persons. В координации с девятью местными НПО был проведен ряд семинаров, посвященных мерам профилактики и правам инвалидов, в которых приняли участие 166 человек.
In 2003-2004, the CNS Education Group launched a series of online tutorials on terrorism with weapons of mass destruction, including biological, chemical and radiological weapons. В 2003/04 году группа ЦИПН по вопросам образования организовала ряд сетевых семинаров по проблеме использования террористами оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое и радиологическое оружие.