Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and Cultural Heritage was currently investigating a series of allegations involving the crime of usurpation and other offences committed against indigenous communities. В настоящее время Управление Специального прокурора по делам этнических групп и культурному наследию расследует ряд утверждений, касающихся противозаконного самовольного захвата и других правонарушений, совершенных против коренных общин.
The Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed to assist the Government in its efforts to strengthen the effective enjoyment of the right to adequate housing. В заключение Специальный докладчик выносит ряд рекомендаций, призванных помочь правительству в его усилиях по обеспечению эффективного осуществления права на достаточное жилище.
In Peru, a series of measures aimed at acknowledging victims, ensuring restitution of their rights and providing for financial and moral reparations had been adopted. В Перу был принят ряд мер, направленных на обеспечение признания жертв, восстановление их прав и возмещение им финансового и морального ущерба.
In 2009, the Government of the French Community adopted a decree, which proposed a series of measures to promote the integration of disabled children in education. В 2009 году правительство франкоязычной общины выпустило указ, в котором был предложен ряд мер по поощрению интеграции детей-инвалидов в образовательных учреждениях.
A series of recommendations aimed at securing women's social and political rights were agreed and submitted to the Independent Federal Constitution Commission for incorporation into the final constitution. Был согласован ряд рекомендаций, направленных на обеспечение социальных и политических прав женщин, которые были переданы Независимой федеральной конституционной комиссии для включения в окончательный текст конституции.
JS2 made a series of recommendations including the development a comprehensive child protection system by 2013 that ensures access to justice for child victims. В СП-2 выдвинут ряд рекомендаций, включая разработку к 2013 году всеобъемлющей системы защиты ребенка, которая обеспечивала бы пострадавшим детям доступ к правосудию.
The Algerian Government had adopted a series of structural social and economic reforms designed to promote economic development and preserve social cohesion, while ensuring an equitable distribution of the national budget. Правительство Алжира провело ряд структурных социально-экономических реформ, направленных на то, чтобы содействовать развитию экономики и сохранить социальное единство, обеспечив при этом справедливое распределение национального бюджета.
These migration control policies have also had a series of unintended side effects in the form of increasing violations of migrants' rights in the region. Эти меры контроля за миграцией несут в себе также ряд непредвиденных побочных последствий в виде увеличения количества нарушений прав мигрантов на региональном уровне.
The report presents a series of recommendations aimed at making the United Nations more efficient and effective in providing civilian capacity to countries emerging from conflict. В докладе представлен ряд рекомендаций, направленных на повышение действенности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области формирования гражданского потенциала в странах, переживших конфликт.
During the past two decades, a series of United Nations global development conferences, summits and their follow-up have been held. В последние два десятилетия был проведен целый ряд всемирных конференций, встреч на высшем уровне и последующих мероприятий Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Prior to and after the Kampala Accord, UNPOS convened a series of high- level consultative meetings on Somalia to relaunch dialogue among the leaders of the Transitional Federal Institutions and other stakeholders. До и после подписания Кампальского соглашения ПОООНС провело ряд консультативных совещаний высокого уровня по Сомали для возобновления диалога между лидерами переходных федеральных органов и другими заинтересованными сторонами.
The Mission has compiled a series of benchmarks every year for inclusion in the report of the Secretary-General to the Security Council that were linked to the International Compact. Ежегодно Миссия готовит ряд контрольных показателей для включения в доклад Генерального секретаря Совету Безопасности, которые увязаны с Международным договором.
Indeed, it was a series of resolutions introduced by Ireland to the General Assembly in the 1950s that laid the groundwork for the Treaty. Ряд резолюций, внесенных Ирландией на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 1950 - х годах, как раз и заложил основу для этого договора.
In partnership with the Friedrich Ebert Foundation, the Regional Centre organized a series of capacity-building workshops for parliamentarians from ECOWAS member States. В партнерстве с Фондом Фридриха Эберта Региональный центр провел ряд семинаров по вопросам укрепления потенциала для парламентариев из государств - членов ЭКОВАС.
In that respect, the Regional Centre held a series of seminars for West African parliamentarians in Accra, Bamako, Monrovia, and Ouagadougou. В этой связи Региональный центр провел ряд семинаров для парламентариев из стран Западной Африки в Аккре, Бамако, Монровии и Уагадугу.
UNESCO developed a series of guideline materials for the design of cultural approaches to HIV/AIDS prevention and care, including an interactive e-learning tool for project officers. ЮНЕСКО подготовила ряд методологических материалов по разработке подходов к вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом с учетом культурных особенностей, включая интерактивную электронную учебную программу для сотрудников по проектам.
My review report outlined a series of recommendations to address some of the key issues that are likely to dominate the African agenda and will therefore require focused attention. В моем обзорном докладе содержится ряд рекомендаций, направленных на решение некоторых ключевых вопросов, которые, вероятно, будут доминировать в африканской повестке дня и, следовательно, требуют особого внимания.
The technical consultation saw the adoption of a series of recommendations on the proposed structure and strategy for the development and implementation of the global record. На этом совещании был принят ряд рекомендаций относительно предлагаемой структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра.
In this respect, a series of activities to ensure the participation, awareness, protection and security of elderly persons had been implemented. В этой связи был проведен ряд мероприятий, направленных на обеспечение участия, информированности, защиты и безопасности пожилых людей.
To enhance exchange of good policy practice among member States, the Working Group has issued a series of policy briefs that provided information on the state of the art of policy discourse. В целях стимулирования обмена передовой практикой в области политики между государствами-членами Рабочая группа опубликовала ряд программных справок, в которых содержится информация о современном состоянии политической дискуссии.
Both France and the European Union were stepping up their efforts in that regard and in 2008 had adopted a new series of strategies to counter proliferation. Франция и Европейский союз прилагают все большие усилия в этом отношении и в 2008 году приняли новый ряд стратегий борьбы с распространением.
There was a series of memos from CPO Saud Aziz and his superiors regarding the absence of a post-mortem examination. Начальник городской полиции Сауд Азиз и его вышестоящее начальство направили ряд меморандумов по поводу непроведения патологоанатомического исследования.
The Protection from Domestic Violence Act came into force in 1998 and has since known a series of amendments as and when exigencies required. Закон о защите от насилия в семье вступил в силу в 1998 году, после чего ввиду сложившихся обстоятельств в него был внесен ряд поправок.
The Board issued an unqualified audit opinion for 2006-2007 and 2008-2009 but pointed out a series of issues that require attention by UNODC. Комиссия вынесла безоговорочное аудиторское заключение за 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годы, однако отметила ряд проблем, требующих внимания ЮНОДК.
In preparation for the conference, UNAMID organized and held a series of preparatory workshops and forums across Darfur, in order to sensitize and mobilize civil society representatives. В рамках подготовки к этой конференции ЮНАМИД организовала и провела в различных районах Дарфура ряд подготовительных семинаров и форумов для обеспечения информированности и мобилизации представителей гражданского общества.