Mr. Tekkari, responding to a series of questions on counter-terrorism measures, said that the law on terrorism and money-laundering was often misunderstood because it was read selectively. |
Г-н Теккари, отвечая на ряд вопросов о контртеррористических мерах, говорит, что закон о терроризме и отмывании денег часто трактуется неверно в силу его селективного прочтения. |
Clearly, we need to have a series of confidence-building measures to develop a strong sense of trust that is absolutely vital in achieving the ultimate goal of creating a nuclear-weapon-free world. |
Разумеется, для того чтобы создать обстановку полного доверия, которая имеет принципиально важное значение для достижения главной цели, заключающейся в ликвидации ядерного оружия во всем мире, нам необходимо претворить в жизнь ряд мер укрепления доверия. |
Awareness-raising programme project on decision-making, which includes a series of training programmes and workshops to train women in leadership and decision-making. |
Проект подготовки программ повышения уровня информированности о процессе принятия решений, охватывающий ряд учебных программ и семинаров, в рамках которых будут проводиться занятия в целях развития у женщин навыков руководства и принятия решений. |
The reduction of the work week to 35 hours had a positive impact on distribution companies, as it obliged them to take a series of steps to ensure strong gains in productivity. |
Сокращение установленной законом продолжительности рабочей недели до 35 часов оказало на товаро-распределительные предприятия положительное воздействие, вынудив их принять целый ряд мер по существенному повышению производительности. |
States have made a series of commitments of a general nature to support the national implementation of the measures outlined in section II of the Programme of Action |
Государства взяли на себя ряд обязательств общего характера в отношении поддержки осуществления на национальном уровне мер, изложенных в разделе II Программы действий. |
With respect to media issues, according to the Tunisian Communications Association a series of measures have been implemented since 7 November 1987 to ensure the enjoyment of freedom of expression. |
По вопросу о средствах массовой информации Тунисская ассоциация связи7 проинформировала, что начиная с 7 ноября 1987 года был принят ряд мер с целью обеспечения гарантий осуществления права на свободу выражения мнений. |
During the preparatory process and the Conference itself, there would be a series of parallel events, including a civil society forum, in order to allow civil society to express its views. |
В процессе подготовки и в ходе самой Конференции параллельно пройдет ряд мероприятий, включая форум гражданского общества, с тем чтобы гражданское общество могло выразить свое мнение по этим проблемам. |
Since 2001, it had made a series of extensive legal reforms designed to strengthen democracy and to consolidate the rule of law and the independence of the judiciary. |
За период с 2001 года она провела целый ряд существенных правовых реформ с целью укрепить демократию и правопорядок, а также повысить степень независимости судебной системы. |
Those parts of the wall that have already been constructed have cut off a series of villages and cities from the rest of the West Bank. |
Те участки стены, которые уже построены, отрезали ряд деревень и городов от остальной части Западного берега. |
In addition, appreciation was expressed for the decision to hold a series of expert consultations in the plenary, as those were perceived to be a good vehicle for sharing practical experiences and expertise. |
Кроме того, была выражена признательность за принятие решения провести ряд консультаций экспертов на пленарном заседании, поскольку эти консультации воспринимаются как надлежащий способ обмена практическим опытом и специальными знаниями. |
The report of the Open-ended Working Group on reform of the Council contained in document A/57/47 includes a series of relevant proposals aimed at improving the working methods of the Council. |
Доклад Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета, содержащийся в документе А/57/47, включает целый ряд предложений, направленных на улучшение методов работы Совета. |
The participants reaffirmed the importance of the Additional Protocol, and the Chairman's summary of the Conference put forth a series of proposed actions to encourage adherence to the Additional Protocol. |
Участники конференции подтвердили важность Дополнительного протокола, а в заключительном докладе председателя конференции был предложен ряд действий с целью улучшения соблюдения Дополнительного протокола. |
ESCWA and UNDP, together with the Ministry of Social Affairs in Lebanon, agreed to organize a series of training workshops on reform and capacity-building of the social development services centres. |
Вместе с министерством социальных дел в Ливане ЭСКЗА и ПРООН согласились организовать ряд учебных практикумов по вопросам реформы и укрепления потенциала центров служб социального развития. |
A series of policy and programmatic tools and approaches has been developed and tested and will serve as an essential resource to facilitate operationalization of HIV prevention in programme countries. |
Уже разработан и испытан ряд средств и подходов к разработке политики и программ, которые будут использоваться в качестве существенно важного ресурса содействия оперативному осуществлению профилактики ВИЧ в охваченных программами странах. |
The Commission made a series of recommendations addressed to national Governments, the Commission and the United Nations with a view to assisting developing countries in accessing and integrating new technologies, particularly ICT. |
Комиссия представила национальным правительствам, Комиссии и Организации Объединенных Наций ряд рекомендаций в целях оказания поддержки развивающимся странам в получении доступа к новым технологиям, особенно ИКТ, и их использовании. |
Taking note of the report of the Working Group, which contained a series of recommendations aimed at the revitalization and strengthening of the Institute, |
принимая к сведению доклад Рабочей группы, содержащий ряд рекомендаций, направленных на активизацию деятельности и укрепление Института, |
As an example of support to the national economy in attracting international financial flows facilitated by globalization, a series of UNDP initiatives in support of the New Partnership for Africa's Development were aimed at increasing foreign investment in Africa. |
В качестве примера поддержки, которая оказывается странам в привлечении международных финансовых потоков, чему способствует глобализация, можно назвать ряд инициатив, с которыми выступила ПРООН в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки и которые направлены на увеличение объема иностранных инвестиций в Африке. |
As has already been mentioned, all of the above-mentioned activities and measures are included in a series of agreements between the Women's Institute and various organizations, including those mentioned below. |
Среди предусмотренных мер и действий, которые, как уже указывалось, включены в ряд соглашений, подписанных между Институтом по проблемам женщин и различными организациями, необходимо отметить следующие. |
Additionally, the Bureau of the IGWG and the Ad Hoc Unit established within FAO to support the work of the IGWG has undertaken a series of intersessional activities. |
Кроме того, бюро МПРГ и временная группа, созданная в рамках ФАО для поддержки работы МПРГ, провели ряд межсессионных мероприятий. |
The international framework that specifically defines the various categories of violence and enumerates a series of rights is the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, which was ratified by Bolivia through Law No. 1599 of 18 October 1994. |
Международным документом, в котором дается конкретное определение различных типов преступлений и перечисляется ряд прав, является Межамериканская конвенция о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которую Боливия ратифицировала 18 октября 1994 года путем принятия закона Nº 1599. |
The framework contains a series of integrated, phased programmes in the political, social and economic spheres, designed to reinforce each other and help the Government in the areas of accountable and transparent governance and poverty reduction. |
В Рамочной программе излагается целый ряд комплексных, поэтапных программ в политической, социальной и экономической сферах, призванных взаимно подкреплять друг друга и оказывать правительству помощь в областях подотчетного и транспарентного управления и борьбы с нищетой. |
Generally speaking, there have been several encouraging signs, including the political progress made by the parties, which took concrete form on 18 March 2006 when six party leaders signed an agreement requesting the President and the Parliamentary Assembly to enact a series of constitutional changes. |
В целом, мы отмечаем ряд обнадеживающих знаков, включая достигнутый сторонами политический прогресс, который принял конкретную форму 18 марта 2006 года, когда руководители шести сторон подписали соглашение, содержащее обращенные к президенту и Парламентской Ассамблее требования внести в конституцию ряд изменений. |
The Advisory Committee notes that in addition to the 76 new positions to be established, the Secretary-General is proposing a series of redeployments, which are set out in summary form by office in annex II to his report. |
Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к 76 новым должностям, которые должны быть созданы, Генеральный секретарь предлагает ряд перераспределений должностей, информация о которых с разбивкой по подразделениям в сводном виде приводится в приложении II к его докладу. |
2.1 In 2000, the Humanitarian Law Center carried out a series of "tests" across Serbia, to establish whether members of the Roma minority were being discriminated against while attempting to access public places. |
2.1 В течение 2000 года Центр гуманитарного права провел ряд проверок по всей Сербии с целью установить, подвергаются ли представители меньшинства рома дискриминации при попытках получить доступ к местам общественного назначения. |
COPREDEH also held a series of seminars for military and police officers during 2000, and set up an Internet page and a documentation centre with information about international instruments and mechanisms of protection and promotion of human rights. |
ПКПЧ также организовала ряд семинаров для военнослужащих и сотрудников полиции в 2000 году и, кроме того, открыла страницу в Интернете и документационный центр, предоставляющие информацию о международных договорах и механизмах по защите и поощрению прав человека. |