And I think in the United Kingdom we can fairly argue that we have not merely talked about the desirability of a fissile material cut-off treaty but have also taken a series of steps to pave the way for one. |
И как мне думается, мы в Соединенном Королевстве можем по праву сказать, что мы не только говорим о желательности договора о запрещении производства расщепляющегося материала, но и предпринимаем ряд мер к тому, чтобы проложить путь к таковому. |
The Gender Action Plan for Bosnia and Herzegovina foresees a series of activities necessary to reduce poverty of women and improve their economic empowerment, through elimination of gender-based discrimination at work and labour market and through new macro-economic and development strategies. |
В гендерном плане действий Боснии и Герцеговины предусмотрен ряд мероприятий, которые необходимо осуществить для сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их экономического положения, включая ликвидацию дискриминации по признаку пола на работе и при трудоустройстве и разработку новых макроэкономических стратегий развития. |
The current democratic Government of Nepal, established in April 2006, had undertaken a series of legislative and administrative measures to strengthen democracy and to protect and preserve human rights. |
Нынешнее демократическое правительство Непала, созданное в апреле 2006 года, приняло ряд законодательных и административных мер, направленных на укрепление демократии и защиту и сохранение прав человека. |
The new index series, which will be a complement, rather than a replacement, for the existing CPI-U and CPI-W, will be published for the first time in 2002. |
Ряд динамики нового индекса, который будет служить дополнением, а не заменой существующих ИПЦ-Г и ИПЦ-Р будет впервые опубликован в 2002 году. |
A series of pledging events under the MYFFs within a single time frame |
Ряд мероприятий по объявлению взносов, проводимых в соответствии с МРФ в общие сроки |
It had adopted a series of measures, including open discussions with its aboriginal population on relevant issues, and had negotiated land claims and self-government agreements. |
Она приняла ряд мер, включая проведение открытых обсуждений актуальных проблем с коренным населением, и провела переговоры в отношении претензий на землю и соглашений о самоуправлении. |
Morocco had taken a series of measures to address the dangers and damaging effects of drug trafficking and abuse, such as through its draft national strategy against drugs, which was in line with United Nations recommendations. |
Марокко предприняло ряд мер, направленных против опасностей и разрушительных последствий незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, такие как проект национальной стратегии борьбы с наркотиками, которая соответствует рекомендациям Организации Объединенных Наций. |
Drawing attention to the series of seminars entitled "Unlearning Intolerance" organized by DPI, she said that those seminars had been effective in promoting dialogue and enhancing understanding. |
Обращая внимание присутствующих на ряд организованных ДОИ семинаров под названием "Отучиться от нетерпимости", оратор говорит, что эти семинары способствовали развитию диалога и повышению уровня понимания проблемы. |
Although the third periodic report referred to a series of measures, there did not seem to be a plan of action behind them or any national machinery to carry them out. |
Хотя в третьем периодическом докладе и упомянут ряд мер, представляется, что ни плана действий в связи с этими мерами, ни национального механизма для их осуществления не имеется. |
The problem is that, in practice, the administration of justice is impeded by a series of obstacles that are directly related to the persons who take decisions in the different branches of government. |
Фактически проблемы возникают там и тогда, где и когда применение правовых норм наталкивается на ряд препятствий, непосредственно связанных с теми лицами, которые принимают решения в различных органах государственной власти . |
Finally, we believe that the document does not take sufficiently into account a series of issues that were studied in depth in 2002 and 2003 - particularly confidence-building measures based on the principles of good governance in the security sector. |
Наконец, мы считаем, что в этом документе недостаточно учтен ряд вопросов, которые углубленно рассматривались в 2002 и 2003 годах, особенно меры укрепления доверия, основанные на принципах должного управления в области безопасности. |
In March 2006, Women's Month, NCRFW had mobilized national agencies and local governments in a series of events to raise public awareness of the Convention. |
В марте 2006 года по случаю месячника женщин НКРФЖ организовала ряд мероприятий с участием национальных учреждений и местных органов власти для повышения осведомленности общественности о Конвенции. |
Entitled "Reconciling Freedom and Social Justice: A Challenge for the Future," this action plan encompasses a series of measures to be implemented over a five-year period. |
Этот план действий получил название "Примирение свободы и социальной справедливости: задачи на будущее"; им предусматривается ряд мер, которые должны быть реализованы в течение пятилетнего периода. |
Within the legislative framework illustrated above, the Directorate for Immigration at the Ministry of Labour and Social Policies has introduced a series of actions to foster the integration of immigrants in Italy and combat discrimination. |
Руководствуясь вышеуказанными законодательными положениями, Управление по делам иммиграции, действующее при Министерстве труда и социальной политики, разработало ряд мер в целях поощрения интеграции иммигрантов в Италии и борьбы с дискриминацией. |
A series of projects involving trafficking in human beings are being implemented within the framework of the National Action Plan for Prevention and Suppression of Trafficking in Human Beings. |
В рамках Национального плана действий по предупреждению и пресечению торговли людьми осуществляется ряд проектов, связанных с торговлей людьми. |
In order to overcome these problems, it is necessary to take a series of measures aimed at improving the status of women and preventing discrimination against them, encountered in practice occasionally. |
Для того чтобы решить эти проблемы, необходимо принять ряд мер, направленных на улучшение положения женщин и предупреждение дискриминации в отношении них, которая время от времени встречается на практике. |
A series of gatherings, roundtables and conferences, organized in cooperation with international and non-governmental organizations, which discussed the status of women, also meant the opening of institutions to the women's movement. |
Ряд собраний, круглых столов и конференций, организованных в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями, на которых обсуждалось положение женщин, также означал, что институты открыты для женского движения. |
In the early 1990s a series of dramatic events began resulting in a stagnation or deterioration of most of the indicators available for routine follow-up and analysis of the health of the population. |
В начале 90х годов ряд драматических событий начал приводить к стагнации или ухудшению большинства имеющихся показателей для стандартного контроля и анализа состояния здоровья населения. |
Family Support Unit Personnel benefited from series of trainings on gender and Human Rights organized by the UN Country Team and there are plans for further trainings to build their capacity. |
Сотрудники отделов по оказанию поддержки семье прошли ряд тренингов по гендерным вопросам и правам человека, организованных страновой группой Организации Объединенных Наций; также имеются планы дальнейшего обучения сотрудников с целью повышения их потенциала. |
A series of plans and projects to strengthen girls' education in the western and remote regions had been implemented and financial assistance had been provided to the poor regions. |
В западных и отдаленных районах осуществляется целый ряд планов и проектов по обеспечению более широкого охвата девушек образованием, а бедным районам оказывается финансовая помощь. |
Upon release from immigration detention, the author, under the direct influence of his mental illness, committed a series of crimes, for which he was convicted and sentenced to a term of imprisonment. |
После освобождения из центра содержания иммигрантов автор под прямым воздействием своего психического заболевания совершил ряд преступлений, за которые он был осужден и приговорен к отбыванию срока тюремного заключения. |
At the internal level, Kuwait had taken a series of legislative and regulatory measures, the most notable of which was the promulgation of Act No. 6 of 1994 concerning crimes against the safety of aircraft and aviation. |
На внутреннем уровне Кувейт принял ряд мер законодательного и нормативного характера, наиболее значительной из которых было принятие в 1994 году Закона Nº 6, касающегося преступлений в отношении безопасности воздушных судов и авиации. |
Since the adoption of resolution 54/8 on 25 October 1999, SELA has taken a series of decisions that are worth mentioning here, which complement the information in the Secretary-General's report. |
После принятия резолюции 54/8 от 25 октября 1999 года ЛАЭС приняла ряд заслуживающих здесь упоминания решений, которые дополняют информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations had issued a series of proposals, conclusions and recommendations, and the Fifth Committee must now consider their budget implications. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира издал ряд предложений, выводов и рекомендаций, и Пятый комитет теперь должен рассмотреть их последствия для бюджета. |
In recognition of that imperative, and to reap the benefits of globalization, a series of major United Nations conferences were held in the area of sustainable development, with the adoption of a number of programmes of action. |
В подтверждение наличия такой необходимости и в целях обеспечения использования преимуществ глобализации Организацией Объединенных Наций была проведена серия крупных конференций, посвященных вопросам устойчивого развития, на которых был принят ряд программ действий. |