A series of workshops have been organized to train Government, municipality and non-governmental organization staff in the concepts and the use of the methodology. |
Был организован ряд практикумов для ознакомления с концептуальными основами и методологией сотрудников государственных и муниципальных органов, а также неправительственных организаций. |
A series of laws have been passed to provide a legal basis for countering social distress among children and families. |
В Российской Федерации принят ряд законодательных актов, которые способствуют созданию правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка и семьи. |
This framework offers a series of measures which could be adopted by gene firms, oligo manufacturers, DNA synthesizers, and users. |
Эта структура предлагает ряд мер, которые могли бы быть приняты генными фирмами, олиго-изготовителями, ДНК-синтезаторами и пользователями. |
This will be followed by a series of workshops aimed at small island developing States and shall include indigenous and local community participants. |
Вслед за этим будет проведен ряд семинаров в интересах малых островных развивающихся государств с участием представителей общин коренных народов и местных общин. |
It further sets out the criteria for a European transport system with gender equality at its core and a series of concrete actions. |
Кроме того, в нем указаны критерии для европейской транспортной системы, в числе которых центральное место занимает обеспечение гендерного равенства, а также намечен ряд конкретных мер. |
A series of videos have been produced in indigenous languages for capacity development, as well as a manual on social auditing. |
Были подготовлены ряд посвященных созданию потенциала видеоматериалов на языках коренных народов, а также пособие по вопросам общественного контроля. |
During the 1980s and 1990s, UN-Habitat produced a series of publications and contributed to research on building materials and innovative construction technologies. |
В 1980е и 1990е годы ООН-Хабитат выпустила ряд публикаций и внесла свой вклад в проведение исследования в области строительных материалов и инновационных строительных технологий. |
The Ministry of Education and the Ministry of Culture have carried out a series of joint actions aimed at preserving ethnic traditions such as the language or cosmogony of particular groups. |
Министерство образования и министерство культуры разработали ряд совместных мер, направленных на сохранение традиций этнических народов, например их языков и мировоззрения отдельных групп. |
It establishes a series of guidelines for its due application, guaranteeing to indigenous peoples and communities respect for their institutions and authorities throughout the consultation process. |
Ее положениями предусматривается ряд процедур надлежащего осуществления этого права и обеспечивается уважение мнений учреждений и органов коренных общин и народов в рамках любого процесса консультаций. |
To attain its object, the Association intends to implement a series of activities in order to attain the following goals: |
Для выполнения этой задачи ассоциация намерена осуществить ряд мероприятий по следующим направлениям: |
UNESCO, in cooperation with the Caribbean Development Bank, governmental agencies and non-governmental bodies, has published a series of illustrated full-colour booklets on shoreline change in Anguilla, Montserrat and Turks and Caicos Islands. |
В сотрудничестве с Карибским банком развития, государственными учреждениями и неправительственными организациями ЮНЕСКО опубликовала ряд иллюстрированных цветных брошюр, посвященных изменению береговой линии Ангильи, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос. |
In an attempt to remedy this, the federal Government has adopted a series of specific measures to qualify the members of this group. |
Стремясь улучшить положение в этой области, федеральное правительство приняло ряд конкретных мер для повышения квалификации представителей данной возрастной группы. |
To this end, the federal Government has adopted a series of measures for the resumption of the growth of public higher education. |
С этой целью федеральное правительство приняло ряд мер, имеющих целью возобновить развитие этой области общественного высшего образования. |
It also set out a series of situations where a court will start from the presumption that consent was unlikely to have been given (section 75). |
В ней также излагается ряд ситуаций, при которых суд исходит из презумпции отсутствия согласия (см. статью 75). |
Among a series of actions on educational system reform process in Bosnia and Herzegovina are removal of negative contents from textbooks, school names and some signs from school premises. |
В процессе реформирования системы образования в Боснии и Герцеговине принимается целый ряд мер, которые включают исключение из учебников текстов негативистского содержания, смену названий школ и удаление некоторых символов и плакатов из школьных помещений. |
In describing the criteria used to determine the time frame for the response to the notification from the affected Party, Bulgaria listed a series of characteristics of projects and their potential impacts. |
При описании критериев, используемых для определения сроков получения ответа на уведомление от затрагиваемой Стороны, Болгария представила ряд характеристик проектов и их потенциального воздействия. |
The minister in charge of environmental affairs and DGRNE subsidize a series of NGOs each year via the budget act. |
Министр, отвечающий за вопросы охраны окружающей среды, и ГДПРОС ежегодно субсидируют ряд НПО на основе закона о бюджете. |
The Committee and other international bodies agreed on the need for tools to control migratory flows and had made a series of recommendations. |
Комитет и другие международные органы согласны с необходимостью разработки инструментария для контролирования потоков мигрантов, и они высказали в этой связи ряд рекомендаций. |
The linear LED lamps utilize a series of LEDs arranged in a tube, which is the same size as the equivalent linear fluorescent lamp. |
В линейных светодиодных лампах используется ряд светодиодов, заключенных в трубку, размер которой совпадает с размером линейной люминесцентной лампы. |
To address the challenges, I have proposed a series of reform measures to streamline contractual arrangements, harmonize conditions of service and improve human resources management. |
Для решения этих проблем я предложил принять ряд мер в контексте реформ с целью рационализировать систему контрактов, унифицировать условия службы и повысить эффективность управления людскими ресурсами. |
The 2008 market slowdown was exacerbated by a series of local government actions that resulted in a reduction in the potential profits associated with real estate investment and development. |
Спад на рынке в 2008 году усугубил целый ряд мер, принятых местным правительством, которые привели к сокращению объема потенциальной прибыли, связанной с инвестированием средств в недвижимость и развитием рынка недвижимости. |
In 1999, Indonesia hosted a series of interregional meetings on issues raised by globalization, including social safety nets, poverty alleviation policies and trade policies. |
В 1999 году Индонезия провела ряд межрегиональных совещаний по вопросам, связанным с глобализацией, включая создание систем социального страхования, стратегии сокращения масштабов нищеты и торговую политику. |
A series of regional regulatory meetings, workshops, training events and direct assistance activities were carried out. |
Проводился целый ряд региональных совещаний, рабочих совещаний и мероприятий по подготовке кадров по вопросам регулирования, кроме того, оказывалась непосредственная помощь по этой тематике. |
The Division also monitored activities through a series of automated reports, which covered a wide range of issues in the procurement process. |
Кроме того, Отдел контролирует работу через ряд автоматически подготавливаемых отчетов, в которых освещается широкий круг вопросов, связанных с закупочным процессом. |
We believe that this resolution offers a series of guidelines and measures that, should they be attained, will significantly strengthen peace and international security and stability. |
Мы уверены, что эта резолюция предлагает целый ряд руководящих принципов и мер, которые, в случае их реализации, будут существенно способствовать укреплению мира, международной безопасности и стабильности. |