Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
A series of workshops have been organized to train Government, municipality and non-governmental organization staff in the concepts and the use of the methodology. Был организован ряд практикумов для ознакомления с концептуальными основами и методологией сотрудников государственных и муниципальных органов, а также неправительственных организаций.
A series of laws have been passed to provide a legal basis for countering social distress among children and families. В Российской Федерации принят ряд законодательных актов, которые способствуют созданию правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка и семьи.
This framework offers a series of measures which could be adopted by gene firms, oligo manufacturers, DNA synthesizers, and users. Эта структура предлагает ряд мер, которые могли бы быть приняты генными фирмами, олиго-изготовителями, ДНК-синтезаторами и пользователями.
This will be followed by a series of workshops aimed at small island developing States and shall include indigenous and local community participants. Вслед за этим будет проведен ряд семинаров в интересах малых островных развивающихся государств с участием представителей общин коренных народов и местных общин.
It further sets out the criteria for a European transport system with gender equality at its core and a series of concrete actions. Кроме того, в нем указаны критерии для европейской транспортной системы, в числе которых центральное место занимает обеспечение гендерного равенства, а также намечен ряд конкретных мер.
A series of videos have been produced in indigenous languages for capacity development, as well as a manual on social auditing. Были подготовлены ряд посвященных созданию потенциала видеоматериалов на языках коренных народов, а также пособие по вопросам общественного контроля.
During the 1980s and 1990s, UN-Habitat produced a series of publications and contributed to research on building materials and innovative construction technologies. В 1980е и 1990е годы ООН-Хабитат выпустила ряд публикаций и внесла свой вклад в проведение исследования в области строительных материалов и инновационных строительных технологий.
The Ministry of Education and the Ministry of Culture have carried out a series of joint actions aimed at preserving ethnic traditions such as the language or cosmogony of particular groups. Министерство образования и министерство культуры разработали ряд совместных мер, направленных на сохранение традиций этнических народов, например их языков и мировоззрения отдельных групп.
It establishes a series of guidelines for its due application, guaranteeing to indigenous peoples and communities respect for their institutions and authorities throughout the consultation process. Ее положениями предусматривается ряд процедур надлежащего осуществления этого права и обеспечивается уважение мнений учреждений и органов коренных общин и народов в рамках любого процесса консультаций.
To attain its object, the Association intends to implement a series of activities in order to attain the following goals: Для выполнения этой задачи ассоциация намерена осуществить ряд мероприятий по следующим направлениям:
UNESCO, in cooperation with the Caribbean Development Bank, governmental agencies and non-governmental bodies, has published a series of illustrated full-colour booklets on shoreline change in Anguilla, Montserrat and Turks and Caicos Islands. В сотрудничестве с Карибским банком развития, государственными учреждениями и неправительственными организациями ЮНЕСКО опубликовала ряд иллюстрированных цветных брошюр, посвященных изменению береговой линии Ангильи, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос.
In an attempt to remedy this, the federal Government has adopted a series of specific measures to qualify the members of this group. Стремясь улучшить положение в этой области, федеральное правительство приняло ряд конкретных мер для повышения квалификации представителей данной возрастной группы.
To this end, the federal Government has adopted a series of measures for the resumption of the growth of public higher education. С этой целью федеральное правительство приняло ряд мер, имеющих целью возобновить развитие этой области общественного высшего образования.
It also set out a series of situations where a court will start from the presumption that consent was unlikely to have been given (section 75). В ней также излагается ряд ситуаций, при которых суд исходит из презумпции отсутствия согласия (см. статью 75).
Among a series of actions on educational system reform process in Bosnia and Herzegovina are removal of negative contents from textbooks, school names and some signs from school premises. В процессе реформирования системы образования в Боснии и Герцеговине принимается целый ряд мер, которые включают исключение из учебников текстов негативистского содержания, смену названий школ и удаление некоторых символов и плакатов из школьных помещений.
In describing the criteria used to determine the time frame for the response to the notification from the affected Party, Bulgaria listed a series of characteristics of projects and their potential impacts. При описании критериев, используемых для определения сроков получения ответа на уведомление от затрагиваемой Стороны, Болгария представила ряд характеристик проектов и их потенциального воздействия.
The minister in charge of environmental affairs and DGRNE subsidize a series of NGOs each year via the budget act. Министр, отвечающий за вопросы охраны окружающей среды, и ГДПРОС ежегодно субсидируют ряд НПО на основе закона о бюджете.
The Committee and other international bodies agreed on the need for tools to control migratory flows and had made a series of recommendations. Комитет и другие международные органы согласны с необходимостью разработки инструментария для контролирования потоков мигрантов, и они высказали в этой связи ряд рекомендаций.
The linear LED lamps utilize a series of LEDs arranged in a tube, which is the same size as the equivalent linear fluorescent lamp. В линейных светодиодных лампах используется ряд светодиодов, заключенных в трубку, размер которой совпадает с размером линейной люминесцентной лампы.
To address the challenges, I have proposed a series of reform measures to streamline contractual arrangements, harmonize conditions of service and improve human resources management. Для решения этих проблем я предложил принять ряд мер в контексте реформ с целью рационализировать систему контрактов, унифицировать условия службы и повысить эффективность управления людскими ресурсами.
The 2008 market slowdown was exacerbated by a series of local government actions that resulted in a reduction in the potential profits associated with real estate investment and development. Спад на рынке в 2008 году усугубил целый ряд мер, принятых местным правительством, которые привели к сокращению объема потенциальной прибыли, связанной с инвестированием средств в недвижимость и развитием рынка недвижимости.
In 1999, Indonesia hosted a series of interregional meetings on issues raised by globalization, including social safety nets, poverty alleviation policies and trade policies. В 1999 году Индонезия провела ряд межрегиональных совещаний по вопросам, связанным с глобализацией, включая создание систем социального страхования, стратегии сокращения масштабов нищеты и торговую политику.
A series of regional regulatory meetings, workshops, training events and direct assistance activities were carried out. Проводился целый ряд региональных совещаний, рабочих совещаний и мероприятий по подготовке кадров по вопросам регулирования, кроме того, оказывалась непосредственная помощь по этой тематике.
The Division also monitored activities through a series of automated reports, which covered a wide range of issues in the procurement process. Кроме того, Отдел контролирует работу через ряд автоматически подготавливаемых отчетов, в которых освещается широкий круг вопросов, связанных с закупочным процессом.
We believe that this resolution offers a series of guidelines and measures that, should they be attained, will significantly strengthen peace and international security and stability. Мы уверены, что эта резолюция предлагает целый ряд руководящих принципов и мер, которые, в случае их реализации, будут существенно способствовать укреплению мира, международной безопасности и стабильности.