Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
A series of research projects that have been undertaken supplied a wealth of information on the plight of women in Sierra Leone. Был проведен ряд исследований, которые позволили получить большой объем информации об участи женщин в Сьерра-Леоне.
Jointly commissioned by the Philippines Department of Social Welfare and UNICEF, the survey quotes a series of different estimates of the number of child victims in the country. В этом обзоре, подготовленном по совместному заказу филиппинского министерства социального обеспечения и ЮНИСЕФ, приводится ряд различных оценок количества детей-жертв в данной стране.
Compounding these problems, a series of allegations in the second half of November have contributed to an unfortunate escalation in tensions. Эти проблемы усугубились в результате того, что ряд обвинений, высказанных во второй половине ноября, привел, к сожалению, к эскалации напряженности.
ECLAC sponsored seminars on older persons with regional non-governmental organizations, and published a series of documents on Latin America's pension systems and regional indicators on the ageing population. ЭКЛАК совместно с региональными неправительственными организациями выступила в качестве спонсора семинаров по проблемам пожилых людей и опубликовала ряд документов по пенсионным системам стран Латинской Америки и региональным показателям старения населения.
At its meeting in San José in June 2001, the General Assembly of the Organization of American States debated and considered a series of proposed reforms to the inter-American human rights system. На заседании Генеральной ассамблеи Организации американских государств в июне 2001 года в Сан-Хосе обсуждался и рассматривался ряд предложений по реформированию межамериканской системы по правам человека.
In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период.
The meeting examined a series of practical measures which would, when implemented, help to improve the capacities and potential of the Treaty on Collective Security in combating international terrorism. На заседании был рассмотрен ряд конкретных шагов, осуществление которых способствовало бы повышению возможностей и потенциала Договора о коллективной безопасности в борьбе с международным терроризмом.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized. Ряд руководств МВФ был недавно опубликован или находится в стадии завершения
In order to remedy those shortcomings, the Secretary-General made a series of recommendations to strengthen the existing regime of the Convention and also suggested extending its scope through an additional protocol. В целях устранения этих недостатков в докладе приводится ряд рекомендаций, касающихся укрепления действующего режима, и предлагается расширить действие Конвенции посредством дополнительного протокола.
He would submit a series of specific proposals at the next session to settle the various problems this situation caused to road hauliers. На следующей сессии он представит ряд конкретных предложений, направленных на решение различных проблем, которые данная ситуация создает для автотранспортных предприятий.
They need to implement a series of coherent policies for rural development, involving the participation of rural communities and, in particular, women. Они должны осуществить ряд последовательных мер, призванных содействовать развитию сельских районов при обеспечении участия сельских общин и, в частности, женщин.
Rail transport The Ukrainian Ministry of Transport has drawn up a series of long-term programmes for improving work efficiency, introducing new technology and making the railways competitive. Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг.
In order to make public transport more attractive, Switzerland has decided on a series of measures with a view to modernizing the infrastructure. В целях повышения степени привлекательности транспорта общественного пользования Швейцария решила принять ряд мер, направленных на модернизацию существующей инфраструктуры.
The discussions covered a series of issues, including the achievements of the Tribunal, as well as the problems it experienced in its daily operations. На этих встречах обсуждался целый ряд вопросов, включая достижения Трибунала, а также проблемы, которые он испытывает в своей повседневной деятельности.
It has also taken a number of encouraging steps to resume its dialogue with the trade unions and drafted a series of important laws to attract foreign investments. Оно также предприняло ряд многообещающих шагов для возобновления диалога с профсоюзами и подготовило серию важных законов для привлечения иностранных инвестиций.
The Thai Government has introduced a series of economic and social schemes aimed at promoting the capacity-building of the people at the grass-roots level. Тайское правительство представило целый ряд экономических и социальных программ, направленных на развитие потенциала нашего народа на низовом уровне.
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ.
Over the reporting period there has also been a series of unexplained explosions in Jalalabad that resulted in no casualties. В течение отчетного периода по неустановленным причинам произошел также ряд взрывов в Джелалабаде, но жертв не было.
The Government was in the process of finalizing a series of laws aimed at improving women's social situation and consolidating the results obtained in that field. В настоящее время правительство готовит ряд законов с целью улучшения социального положения женщин и развития прогресса, достигнутого в этой области.
This report was before the Commission. UNCTAD had also held a series of expert meetings on partnering, networking and clustering. Данный доклад был представлен Комиссии. Кроме того, ЮНКТАД провела ряд совещаний экспертов по установлению партнерских отношений, организации сетей и объединению в группы.
In addition, the European Commission has taken a series of other tunnel safety-related actions: Кроме того, Европейская комиссия предприняла ряд других шагов, связанных с безопасностью туннелей:
I wish to draw your attention to a series of dangerous developments in South Lebanon that pose a serious threat to international peace and security in the region. Хочу обратить Ваше внимание на ряд опасных событий в Южном Ливане, создающих серьезную угрозу для международного мира и безопасности в регионе.
It lists a series of qualitative and quantitative measures by which progress towards the practice of SFM can be monitored under Irish forest conditions. В нем перечисляется ряд качественных и количественных параметров, которые позволяют осуществлять контроль прогресса на пути к обеспечению УЛП в условиях лесного хозяйства Ирландии.
Over the past few years, a series of measures, laws and practices have been introduced that are designed to upgrade the health of the elderly. За последние несколько лет был принят ряд законов и практических мер, направленных на повышение эффективности медицинских услуг, предоставляемых престарелым.
As for supply chain security, the Moroccan Customs have adopted a series of measures which are in accordance with the common standards of the World Customs Organization. Что касается безопасности системы поставок, то таможенные службы Королевства приняли ряд мер в соответствии с общими нормами Всемирной таможенной организации.