| Also in East Africa, UNODC is conducting a series of crime prevention and criminal justice activities in the framework of projects to counter piracy. | Кроме того, в Восточной Африке ЮНОДК осуществляет ряд мероприятий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в рамках проектов по борьбе с пиратством. |
| The workshop participants recommended a series of "quick fixes" for the initial IIASA scenarios and identified a list of issues to be addressed over the longer term. | Участники рабочего совещания рекомендовали ряд "оперативных решений" для первоначальных сценариев МИПСА и составили перечень вопросов для рассмотрения в долгосрочной перспективе. |
| The outputs from the workshop were a series of conclusions and recommendations that were presented to the Working Group on Strategies and Review for consideration. | Результатом рабочего совещания стал ряд выводов и рекомендаций, которые были представлены Рабочей группе по стратегиям и обзору для рассмотрения. |
| Beside constant media coverage, a series of other activities were carried out with the purpose to better prepare and consider the Draft NAP. | Кроме постоянного освещения этого документа в средствах массовой информации, был проведен целый ряд других мероприятий для более оптимальной подготовки и рассмотрения проекта НПД. |
| It included a series of consultations with member States, as well as reports by the ECE Sectoral Committees. | В связи с этим обзором был организован ряд консультаций с государствами-членами, и секторальными комитетами ЕЭК были подготовлены доклады. |
| Output: series of webinars and events (2012 - 2015) | Результат: ряд веб-семинаров и мероприятий (2012-2015 годы) |
| By deepening economic integration, a series of mutually beneficial ties can be built across economies at different levels of development within a geographic region. | Углубляя экономическую интеграцию, можно выстроить ряд взаимовыгодных связей между странами на разном уровне экономического развития в пределах данного географического региона. |
| The provisions of article 14, paragraph 1, however, outline a series of rights which are required in both civil and criminal proceedings. | Вместе с тем положения пункта 1 статьи 14 закрепляют ряд прав, которые должны соблюдаться в рамках и гражданских, и уголовных разбирательств. |
| The consultations as a whole identified a series of issues that warrant specific consideration as the key elements indicating a revision of the PFIPs text. | В целом, в ходе консультаций был выявлен ряд вопросов, заслуживающих особого рассмотрения в качестве основных элементов для пересмотра текста по ПИФЧИ. |
| The Colloquium noted that the consultations and studies had identified a series of key issues necessary to be addressed in a legislative text on PPPs. | Участники Коллоквиума отметили, что консультации и обследования позволили определить целый ряд ключевых вопросов, которые необходимо затронуть в законодательном тексте о ПЧП. |
| The parties, a Spanish seller and a buyer from the Netherlands, had concluded a series of contracts for the international sale and purchase of red chilli powder. | Стороны - продавец из Испании и покупатель из Нидерландов - заключили ряд договоров международной купли-продажи молотого красного перца. |
| During the interviews, individuals recounted events spanning several decades, and answered a series of specific questions pertaining to their arrest, detention and prosecution, where relevant. | В ходе бесед люди рассказали о событиях, охватывающих несколько десятилетий, и ответили на ряд конкретных вопросов, относящихся, соответственно, к их аресту, задержанию и уголовному преследованию. |
| The Democratic People's Republic of Korea has continued to defy the international community in a series of actions which have heightened concern | Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает бросать вызов международному сообществу, предпринимая ряд действий, которые повышают |
| This has enabled a series of policy discussions in the areas of defence, internal security and justice reforms. | Это позволило провести целый ряд дискуссий по вопросам реформы секторов обороны и внутренней безопасности, а также и реформы системы правосудия. |
| On decentralization, a series of additional laws were adopted, including some related to public finance. | Кроме того, был принят ряд дополнительных законов по вопросу о децентрализации, в том числе ряд законов, касающихся государственного бюджета. |
| On 30 April, the Senate adopted a series of laws on fiscal reforms, including some related to decentralization. | 30 апреля Сенат принял ряд законов о проведении реформ в финансово-бюджетной области, часть которых касались вопросов децентрализации. |
| The Ombudsman Office has signed a series of agreements/memorandums with national and international institutions to strengthen the rule of law, combat against corruption, economic crime and conflict of interests. | Управление Омбудсмена подписало ряд соглашений/меморандумов с национальными и международными учреждениями в целях укрепления законности, борьбы с коррупцией и экономическими преступлениями и устранения конфликтов интересов. |
| The Jobs Strategy sets out a series of measures designed to lower these barriers and to help both job seekers with disabilities and the employers who hire them. | Стратегия трудоустройства предусматривает ряд мер по смягчению этих барьеров и оказанию содействия инвалидам, ищущим работу, и работодателям, нанимающим их. |
| It had therefore held a series of round tables between 2012 and 2013 to draw up a development plan for the country's indigenous peoples. | В связи с этим в период с 2012 по 2013 годы состоялся целый ряд круглых столов, посвященных разработке плана развития в отношении коренных народов страны. |
| He would also conduct a series of follow-up visits to countries to review the state of implementation of the recommendations made by his predecessors. | Он также намерен совершить ряд повторных поездок в соответствующие страны с целью отслеживания хода выполнения рекомендаций, вынесенных его предшественниками на этом посту. |
| A series of rights and obligations for individuals, legal entities and States; | ряд прав и обязанностей физических, юридических лиц и государств; |
| A series of measures has been adopted to facilitate the handling of cases involving victims of the former dictatorship in the Kurdistan region. | Был принят ряд мер по содействию разбирательству дел, касающихся жертв бывшей диктатуры в Курдистане. |
| Nevertheless, the HKSAR Government has been committed to encouraging eligible persons, men and women, to participate in rural elections and has undertaken a series of publicity and promotion activities. | Тем не менее правительство ОАР Гонконг побуждает лиц, имеющих право на избрание, как мужчин, так и женщин, к участию в сельских выборах; им был организован с этой целью ряд мероприятий пропагандистского и просветительского характера. |
| In practice, both the Judiciary Police and the Macao Prison adopt a series of preventive measures to guarantee the physical and psychological safety of female detainees. | На практике службой судебных приставов и тюрьмой Макао реализован ряд превентивных мер, направленных на обеспечение физической и психологической безопасности женщин, содержащихся под стражей. |
| The Prime Minister's office has launched a series of courses for officials on legislative work and what to consider when drafting legislation. | Канцелярия премьер-министра организовала ряд курсов подготовки для должностных лиц по законодательной работе и аспектам, которые следует принимать во внимание при разработке законодательства. |