(e) May 2011: A series of consultations with national authorities and civil society representatives held in Brazil by APT; |
е) май 2011 года: ряд консультаций с представителями национальных властей и гражданского общества, проведенных АПП в Бразилии; |
Specifically, project management in construction encompasses a set of objectives, which may be accomplished by implementing a series of operations subject to resource constraints. |
В частности, управление реализацией проектов в строительстве включает ряд целей, которые могут быть достигнуты путем проведения последовательности операций в пределах имеющихся ресурсов. |
The Cadillac Series 62 is a series of cars which was produced by Cadillac from 1940 through 1964. |
Cadillac Series 62 - ряд автомобилей, производившихся Cadillac с 1940 по 1964 год. |
In the Data Series list box you will see a list of all data series in the current chart. |
В поле списка "Ряд данных" перечислены все ряды данных в текущей диаграмме. |
If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the |
Если ряд данных цены или объема отсутствует, следует сначала выбрать диапазон для этих рядов в диалоговом окне |
WIPO also organized a conference on copyright and development and, with ISOC, a series of meetings on the role of Internet intermediaries in providing access to creative content. |
ВОИС также организовала конференцию по вопросам авторских прав и развития, а также, вместе с ОИ, ряд совещаний, посвященных роли Интернет-посредников в предоставлении доступа к креативному контенту. |
In addition, there are a series of other unlinked vendor databases in the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, the regional commissions and individual peacekeeping missions and special political missions. |
Кроме того, существует ряд других не связанных между собой баз данных о поставщиках в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби, региональных комиссиях и отдельных миротворческих и специальных политических миссиях. |
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. |
ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства. |
ECLAC has supported countries in implementing the various agreements through a series of studies on the economic impact of climate change, which have resulted in the formulation by at least three Governments of action plans on mitigation and adaptation. |
ЭКЛАК содействовала странам в осуществлении различных соглашений, проведя ряд исследований об экономических последствиях изменения климата, в результате чего правительства по меньшей мере трех стран разработали планы действий по смягчению его последствий и адаптации к ним. |
Embedded in the Action Plan are a series of criteria focused on gender balance in staffing across the United Nations system, including human resources, gender architecture and organizational culture. |
В Плане действий применен ряд критериев, сосредоточенных на обеспечении гендерного баланса при укомплектовании штатов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая людские ресурсы, гендерную конфигурацию и организационную культуру. |
The Committee regrets that the series of "exploratory" meetings between the parties held in Amman in January 2012, and subsequent contacts, have not yet resulted in resumed negotiations. |
Комитет с сожалением констатирует, что ряд предварительных встреч, проведенных между сторонами в Аммане в январе 2012 года, и последующие контакты до сих пор не привели к возобновлению переговоров. |
As such, the Special Representative has launched a series of initiatives aimed at ensuring that child protection considerations stemming from international humanitarian law and human rights law are fully integrated into the policies and practices of key regional partners. |
Действуя в своем качестве, Специальный представитель предприняла ряд инициатив, направленных на обеспечение полного учета требований защиты детей, вытекающих из международного гуманитарного права и права прав человека, в стратегиях и практической деятельности основных региональных партнеров. |
In-depth and long-term assessments of the media sector are being finalized in Egypt, Jordan and Tunisia, aiming at putting forward a series of evidence-based recommendations on the measures to be taken. |
В Египте, Иордании и Тунисе завершаются всесторонние и долгосрочные оценки информационного сектора, ставящие целью предложить ряд основанных на фактах рекомендаций для принятия дальнейших мер. |
Based on consultations with all stakeholders since 2011, the Working Group is developing a series of proposals for specific activities and projects, in line with the strategy presented in its report to the Human Rights Council. |
На основе консультаций, проведенных со всеми заинтересованными сторонами с 2011 года, рабочая группа разрабатывает ряд предложений по конкретным видам деятельности и проектам в соответствии со стратегией, представленной в ее докладе Совету по правам человека. |
It includes a series of recommendations and a list of issues to be addressed in assessing the level of implementation, or non-implementation, of the cultural rights of women. |
В докладе содержится ряд рекомендаций и список вопросов, которые необходимо рассмотреть при оценке хода осуществления, или неосуществления, культурных прав женщин. |
In addition, the Body has been requested by the Conference of the Parties to take into account a series of questions intended to serve as guidance for the further implementation of the work programme. |
Помимо этого, Конференция сторон просила Вспомогательный орган принять во внимание ряд вопросов, которые должны послужить ориентирами в деле дальнейшего выполнения программы работы. |
In addition, the Conference requested the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to initiate a series of work programmes relevant to this issue; |
Кроме того, Конференция просила Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам инициировать в связи с этими вопросами ряд программ работы; |
The report concludes with a series of recommendations, which the Special Rapporteur indicated should be read in the light of previous reports on the independence of judges, prosecutors and lawyers. |
В заключительной части доклада приводится ряд рекомендаций, которые, как указал Специальный докладчик, следует рассматривать с учетом предыдущих докладов о независимости судей, прокуроров и адвокатов. |
He noted that the Committee had held a series of meetings since its establishment by the Trade and Development Board at the Board's fifty-eight session in September 2011, and was scheduled to continue meeting until 13 April 2012. |
Он отметил, что с момента своего учреждения Советом по торговле и развитию на его пятьдесят восьмой сессии в сентябре 2011 года Комитет провел ряд совещаний и планирует продолжать свою работу до 13 апреля 2012 года. |
The Panel conducted visits and held a series of consultations, submitted three reports regarding reported incidents, as well as a fourth quarterly assessment of Member States' implementation reports. |
Группа совершила поездки и провела ряд консультаций, представила три доклада в связи с поступившими сообщениями о нарушениях, а также четвертый квартальный обзор докладов государств-членов об осуществлении. |
A series of targets and benchmarks will be developed at an inter-ministerial retreat on governance in mid-March; this will be followed by a meeting of the Joint Coordination Monitoring Board. |
На межминистерской неофициальной встрече по вопросам управления в середине марта будут определены ряд целей и целевых показателей; после нее состоится совещание Объединенного совета по координации и контролю. |
A series of expert meetings were conducted in Central Asia on the four pillars of the Strategy from December 2010 to July 2011, during which concrete recommendations were gathered. |
В период с декабря 2010 года по июль 2011 года был проведен ряд совещаний экспертов в Центральной Африке, посвященных четырем элементам Стратегии, и в ходе этих совещаний были разработаны конкретные рекомендации. |
As part of a range of terrorism prevention and counter-terrorism measures, a series of federal acts and other laws and regulations were drafted and adopted in 2010 and 2011. |
В 2010 и 2011 годах в рамках создания комплекса мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним был подготовлен и принят ряд федеральных законов, а также других нормативных актов. |
The Commission also supported the translation of the Statement of Mutual Commitments into the Liberia peacebuilding programme, which contains a series of projects to support the Government in achieving its commitments. |
Комиссия также поддержала включение заявления о взаимных обязательствах в программу миростроительства Либерии, которая содержит ряд проектов в поддержку усилий правительства по выполнению своих обязательств. |
Based on needs assessments conducted in the respective parliaments, a series of technical assistance and capacity-building projects have been undertaken while others are awaiting funding. |
На основе оценок, проведенных в соответствующих парламентах, был предпринят ряд проектов по оказанию технической помощи и укреплению потенциала; другие проекты ожидают финансирования. |