During 1995, pursuant to an agreement outside the framework of the peace accords, a presidentially appointed inter-party commission issued a series of recommendations on electoral reform. |
В 1995 году в соответствии с соглашением вне рамок мирных соглашений назначенная президентом межпартийная комиссия подготовила ряд рекомендаций по реформе избирательной системы. |
Beyond this point are a series of terraces, lined by waterfalls and pools with aquatic plants, leading down to the main plaza. |
Далее следует ряд террас, оборудованных водопадами и бассейнами с водными растениями, которые ведут к главной площади. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that at the Committee's 5th meeting his delegation had raised a series of legal questions. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что на 5-м заседании Комитета алжирская делегация подняла ряд вопросов юридического характера. |
An essential component of the proposed reform is a series of measures designed to promote the early resolution of disputes before they reach the formal appeal stage. |
Одним из существенных элементов предлагаемой реформы является ряд мер, призванных содействовать урегулированию споров на раннем этапе до того, как они достигнут стадии подачи официальных апелляций. |
The idea was to create a new series of diseases, a chain reaction of viruses meant essentially to extend the life of the human cell immeasurably. |
Они хотели создать ряд новых болезней. Цепную реакцию вирусов, способных продлить жизнь человеческой клетки до бесконечности. |
Solidarity has developed a series of projects to complement and consolidate the work being carried out by the National Institute for Indigenous Affairs (INI). |
В рамках Программы солидарности был разработан целый ряд проектов с целью подкрепления и консолидации усилий, предпринимаемых Национальным институтом коренных народов (НИКН). |
The Chinese Government has always attached importance to youth work and has formulated and implemented a series of policies concerning the protection and training of young people. |
Китайское правительство всегда придавало значение работе с молодежью и сформулировало и осуществило целый ряд политических мер, касающихся защиты и профессиональной подготовки молодых людей. |
However, on the level of verification policy, a series of important questions will need to be resolved in order to make further textual progress. |
Однако, чтобы добиться дальнейшего текстуального прогресса, нужно будет урегулировать на уровне политики в отношении проверки ряд важных вопросов. |
The elaboration of the implementation annex for the region was preceded by a series of consultations and coordination meetings culminating with the regional meeting held at Santiago in May 1994. |
Разработке приложения об осуществлении Конвенции для региона предшествовал ряд консультаций и координационных совещаний, завершившихся региональным совещанием в мае 1994 года в Сантьяго. |
To this end a series of measures to further education such as vocational training is offered. |
С этой целью осуществляется ряд мер в сфере образования, таких, как прохождение профессиональной подготовки. |
It also initiated a series of national and subregional training workshops for youth workers, with particular focus on strengthening entrepreneurial skills for establishing and operating micro-level enterprises. |
Он также провел ряд национальных и субрегиональных учебных практикумов для молодых трудящихся с уделением особого внимания вопросам укрепления предпринимательских навыков для создания и эксплуатации микропредприятий. |
As a by-product of its work on priority themes, the Division produced a series of publications on women and decision-making. |
В качестве побочной продукции своей деятельности по приоритетным темам Отдел подготовил ряд изданий по проблемам женщин и вопросам принятия решений. |
It will have to adopt, at its fourth session, a series of reports, decisions and/or recommendations relating to the various items on its work programme. |
Ему предстоит принять на своей четвертой сессии ряд докладов, решений и/или рекомендаций, касающихся различных пунктов своей программы работы. |
A series of cattle raids and attacks on civilians occurred in Tonj and Yirol counties in March and April 1996. |
Ряд инцидентов, связанных с угоном скота и нападениями на гражданских лиц, произошли в провинциях Тонджа и Ироль в марте и апреле 1996 года. |
At the European Council meeting in Essen, the European Union had referred to its concern regarding illegal trafficking in nuclear material and adopted a series of measures to combat that new danger. |
В ходе совещания в рамках Европейского союза, которое состоялось в Эссене, Европейский союз выразил свою озабоченность по поводу незаконной торговли ядерными материалами и принял ряд совместных мер, с тем чтобы вести борьбу с этой новой опасностью. |
In particular, my Special Representative is holding a series of training workshops and seminars for government officers, both in the capital and in the regions. |
В частности, мой Специальный представитель проводит ряд учебных семинаров и практикумов для должностных лиц как в столице, так и в регионах. |
However, after the Dayton Agreement, by a series of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia, the Croatian side put in question the agreed arrangements. |
Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона вновь поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений многих весьма ответственных деятелей Республики Хорватии. |
The Mexican Government has put into effect a series of measures to promote multicultural education: |
Правительство Мексики осуществило ряд мероприятий по распространению идей культурного плюрализма. |
Chan Dara was gunned down on 8 December in the province of Kompong Cham, apparently because of series of articles he wrote in this and another newspaper. |
Чан Дара был застрелен 8 декабря в провинции Кампонгтям, по всей видимости, за ряд статей, которые он написал в упомянутой и другой газетах. |
It requested the Secretary-General, in accordance with paragraph 172 of his analytical report, to prepare a series of guidelines on international events and forced evictions. |
Она просила Генерального секретаря в соответствии с пунктом 172 его аналитического доклада подготовить ряд руководящих принципов, касающихся международных событий и принудительных выселений. |
In particular, the reform of the Common Agricultural Policy of the European Community has established a series of regulations which will contribute to reducing the environmental impacts of agriculture. |
В частности, в рамках реформы Единой сельскохозяйственной политики Европейского сообщества разработан ряд нормативных положений, которые будут способствовать уменьшению воздействия сельского хозяйства на окружающую среду. |
On 20 and 21 March, a series of meetings of the Intergovernmental Authority for Drought and Development (IGADD) were held at Nairobi. |
20-21 марта в Найроби состоялся ряд совещаний Межправительственного органа по вопросам борьбы с засухой и развития (ИГАД). |
Self-running programme illustrating a series of case studies |
представлен ряд тематических исследований в целях ознакомления |
The representative of India said that a series of economic reforms, including deregulation of the economy and stimulation of foreign investment, had been introduced in his country. |
Представитель Индии заявил, что в его стране был начат ряд экономических реформ, предусматривающих дерегулирование экономики и стимулирование иностранных инвестиций. |
It incorporates information from the 1994 Revision of population estimates and projections, includes updates of other data series and incorporates a number of additional indicators. |
Она включает информацию из обзора оценок и прогнозов в отношении численности населения 1994 года, последние данные по другим временным рядам и ряд дополнительных показателей. |