Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In the course of the Conference, a series of interactive events were held on the following topics: В ходе Конференции был проведен ряд интерактивных сессий по следующей тематике:
The Panos Institute launched its web site "mountain voices" with oral testimony from mountain regions around the world, backed by a series of reports. Институт Панос открыл свой веб-сайт «Голоса гор», на котором размещены устные свидетельства жителей горных районов всего мира, а также ряд докладов.
The first part of the paper therefore examines a series of factors, which were the consequences of specific development strategies and which contributed to the recognition of economic and social rights. В этой связи в первой части настоящего документа освещается ряд практических последствий применения конкретных стратегий развития, которые способствовали признанию экономических и социальных прав.
The Committee welcomes the enactment of Law 387 of 1997 which entrusted the Government with establishing a series of norms to prevent displacement and to protect those who have been displaced. Комитет приветствует принятие в 1997 году Закона Nº 387, в соответствии с которым правительству поручено разработать ряд норм по предупреждению перемещения людей и защите тех, кто подвергся перемещению.
During the last two years, the Council of Ministers of the Republic of Bulgaria adopted a series of internal regulations related to the implementation of Security Council sanctions. За последние два года Совет министров Болгарии принял целый ряд внутренних нормативных положений, касающихся выполнения санкций Совета Безопасности.
We are also pleased that the consultations with the Government of Angola are considering a series of activities, including a disarmament and weapons collection programme, which can be expanded by the United Nations presence in the future. Мы также рады тому, что в рамках консультаций с правительством Анголы рассматривается целый ряд мероприятий, в том числе программа по разоружению и сбору оружия, которая в будущем может быть расширена присутствием Организации Объединенных Наций.
In this context, two national conferences on policies of prevention and control of the HIV/AIDS epidemic in Albania have been held, which have addressed this problem and have issued a series of practical guidelines. В этом контексте нами были проведены две национальные конференции, посвященные политике в области профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом в Албании, на которых прошло обсуждение этой проблемы и был выработан ряд практических рекомендаций.
Those consultations would bring together experts from the public and private sectors as well as academia and civil society, and would comprise a series of workshops over the course of one to two years. Эти консультации сумеют объединить экспертов из государственного и частного секторов, а также научно-преподавательские круги и гражданское общество, и будут включать ряд семинаров, рассчитанных на срок в один-два года.
The meeting provided an opportunity for the Centre to discuss some issues directly related to its projects and to start a series of contacts with representatives of Governments, civil society, the donor community and international organizations. Это совещание позволило Центру обсудить некоторые вопросы, напрямую касающиеся его проектов, и установить ряд контактов с представителями правительств, гражданского общества, донорского сообщества и международных организаций.
Following a brief conclusion in section V, section VI enumerates a series of recommendations for enhancing national, local and international responses to the problem of internal displacement in Georgia. После краткого заключения в пятом разделе следует раздел XI, в котором приводится ряд рекомендаций в отношении активизации национальных, местных и международных действий, направленных на решение проблемы внутреннего перемещения в Грузии.
That meeting made a series of recommendations to be forwarded to the seventh session of the Conference of the Parties, scheduled for April 2004 in Malaysia. На этом совещании был сделан ряд рекомендаций для представления на седьмой сессии Конференции Сторон, которую намечено провести в апреле 2004 года в Малайзии.
The members of the Constitutional and Electoral Reform Committee have produced a series of extensive background papers on the various provisions of the existing Constitution, which we hope will serve as a backdrop to modernizing a new instrument. Члены Комитета по конституционной и избирательной реформе подготовили ряд обширных справочных документов по различным положениям Конституции, которые, мы надеемся, послужат основой для подготовки нового документа.
The report put forward a series of practical recommendations to inform national policy and practice, which will need to be addressed by national and international policy makers and practitioners in a common effort to bring about compliance with the Covenant. В докладе представлен ряд практических рекомендаций для улучшения национальной политики и практики, которые должны будут рассматриваться сотрудниками национальных и международных органов и практическими деятелями в рамках общих усилий по обеспечению выполнения положений Пакта.
The workshop identified a series of problems connected with the development of the fisheries sector in Gambia and produced recommendations regarding actions required in order to increase production capacity and marketing in the industry. На рабочем совещании были выявлены ряд проблем, связанных с развитием сектора рыбного хозяйства в Гамбии, и подготовлены рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять с целью расширения производственного потенциала и маркетинговой деятельности в данной отрасли.
UNDCP also serviced a series of informal meetings of donor and recipient countries that had been convened by the Executive Director at the request of the Commission in its resolution 44/16, to discuss the planning and formulation of the operational activities of the Programme. ЮНДКП также обслуживала ряд неформальных встреч стран-доноров и стран-реципиентов, созванных Директором-исполнителем по просьбе Комиссии, изложенной в ее резолюции 44/16, в целях обсуждения вопросов планирования и разработки оперативной деятельности Программы.
The Expert Meeting provided a series of excellent examples of national policies designed to ameliorate such deficiencies; such policies endeavoured to provide women with equitable and affordable Internet access, as well as increasing the female population of the ICT-related workforce and of ICT policy-making bodies. В ходе Совещания экспертов был проведен ряд наглядных примеров национальной политики, направленной на устранение таких недостатков и предоставление женщинам справедливого и экономически приемлемого доступа к Интернету, а также увеличение доли женщин среди рабочей силы и директивных органов в секторе ИКТ.
In practical terms, trade facilitation focuses on creating efficiency and reducing costs across the entire trade transaction process, a process that involves a series of activities including: В практическом плане упрощение процедур торговли направлено на обеспечение эффективности и сокращение издержек в рамках всего процесса торговых сделок, который включает ряд мероприятий, в частности следующие:
As explained in the replies to previous questions, the Government of Costa Rica has taken a series of steps to combat terrorism more effectively; these include ratification of or accession to the conventions and protocols which it has not yet ratified. Как пояснялось в ответах на вопросы в предыдущих подпунктах, правительством Коста-Рики принят ряд мер для максимально эффективной борьбы с терроризмом, включая ратификацию конвенций и протоколов, еще не ратифицированных страной, или присоединение к ним.
The period covered by this report saw a series of changes in legislation that represented substantive progress in guaranteeing equality for women and men in the enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights. В отчетный период, охватываемый настоящим докладом, в законодательство был внесен целый ряд изменений, которые позволили существенно продвинуться вперед по пути обеспечения гарантий равенства мужчин и женщин в осуществлении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
In response to the Special Rapporteur's continued appeals, the General Assembly adopted a number of resolutions authorizing a series of measures to be taken to encourage and elicit a proposed legal definition of mercenary. Учитывая неоднократные просьбы Специального докладчика, Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, в которых она одобрила осуществление различных мер, имеющих своей целью содействовать вынесению и получению предложений о новом юридическом определении наемничества.
To achieve such integration, it was important to take into account a series of factors, including the trends towards segregation and segmentation caused by integration and the increase in the demand for housing at a time when public spending for that sector had declined. Чтобы добиться такой интеграции, важно учитывать целый ряд факторов, в том числе обусловленные интеграцией тенденции к сегрегации и сегментации, а также рост спроса на жилье при одновременном сокращении объема государственных ассигнований на развитие этого сектора.
Maori cultural and intellectual property is a complex area, and during the reporting period there were a series of related government policy and legislative initiatives under way including: Культурная и интеллектуальная собственность маори является сложной областью, и в отчетный период был выдвинут ряд программных правительственных и законодательных инициатив, которые включают:
In its resolution 1998/46, the Council encouraged its functional commissions to continue to review their working methods, and made a series of suggestions and recommendations in that regard. В своей резолюции 1998/46 Совет призвал свои функциональные комиссии продолжать обзор своих методов работы и вынес в этой связи ряд предложений и рекомендаций.
The Committee notes that the State party has adopted a series of plans on several human rights issues but regrets the lack of benchmarks to illustrate the extent or degree of achievements. Комитет отмечает, что государством-участником был утвержден ряд планов по различным аспектам прав человека, однако сожалеет об отсутствии в них конкретных ориентиров, позволяющих оценить уровень или степень достигнутых результатов.
11.113 The Government has developed a series of programmes to attack the causes of social and economic decline and to provide for the regeneration of communities in a co-ordinated manner. 11.113 Правительство разработало ряд программ, направленных на устранение причин социально-экономического упадка и на принятие согласованных мер по обновлению общин.