| With the support of UNICEF, the country is carrying out a series of pilot of de-institutionalization projects. | При поддержке ЮНИСЕФ реализовывается ряд пилотных проектов по деинституционализации. |
| A series of programmes has also been created which are intended not only to protect but to promote indigenous languages throughout Colombia. | Был также разработан ряд программ, направленных не только на защиту, но и на развитие языков коренных народов на всей территории Колумбии. |
| Through these workshops, a series of indicators of indigenous peoples' well-being has been developed. | По итогам этих семинаров выработан ряд показателей благосостояния коренных народов. |
| The Clarion-Clipperton Zone incorporates a series of areas that have been assigned for exploration and prospecting rights for polymetallic nodules. | В зоне Кларион-Клиппертон имеется ряд районов, которые предназначены для реализации прав на разведку и поиск полиметаллических конкреций. |
| The OAS report also contained a series of recommendations and findings aimed at improving the second round of elections. | В докладе ОАГ также содержался ряд рекомендаций и выводов относительно усовершенствования процедур проведения второго раунда выборов. |
| The outcomes of the meetings were a series of papers that were placed on the Basel Convention website for public consultation. | По итогам совещаний был издан ряд документов, которые были размещены на веб-сайте Базельской конвенции для публичных консультаций. |
| The Government has taken a series of judicial measures to address past human rights abuses, particularly those committed during the recent crisis. | Правительство приняло ряд судебных мер с целью урегулирования совершавшихся в прошлом нарушений прав человека, в частности тех, которые были допущены во время недавнего кризиса. |
| He proposed a series of measures to overcome the legal obstacles to the prosecution and imprisonment of pirates. | Он предложил ряд мер, направленных на устранение правовых препятствий для судебного преследования пиратов и лишения их свободы. |
| A series of specific ideas for making consultations more interactive and effective were voiced. | Был выдвинут ряд конкретных идей относительно того, каким образом сделать консультации более интерактивными и эффективными. |
| Having overcome a series of political crises, the Kosovo authorities have focused their attention on consolidating themselves and ensuring institutional stability. | З. Преодолев ряд политических кризисов, косовские власти сосредоточили внимание на своем укреплении и обеспечении институциональной стабильности. |
| Finally, the report outlines a series of recommendations to all parties to the conflict and other stakeholders in Afghanistan. | В заключение в докладе представляется ряд рекомендаций для всех сторон конфликта и других заинтересованных сторон в Афганистане. |
| In the light of what I have described, the President then issued a series of stern directives. | В свете вышеупомянутых мной событий президент издал ряд жестких директив. |
| Recently the Council has extended cooperation among the Commonwealth by conducting a series of joint investigations of interregional markets. | Недавно Совет расширил сферу сотрудничества государств Содружества, проведя ряд совместных расследований межрегиональных рынков. |
| Over the last decade, a series of international corporate reporting standards and codes have been developed. | В последние десять лет был разработан целый ряд международных стандартов и кодексов корпоративной отчетности. |
| It establishes a series of guidelines for its due application, guaranteeing indigenous peoples and their communities respect for their institutions and authorities throughout the consultation process. | В ней содержится ряд руководящих принципов его надлежащего применения и гарантируется уважение по отношению к институтам и органам управления коренных народов и их общинам в рамках всего процесса консультаций. |
| There is a series of unresolved issues in this most important area of activities. | В этом важнейшем направлении деятельности имеется ряд нерешенных проблем. |
| BINUB organized a series of training sessions aimed at enhancing the professionalization of the security forces. | ЗЗ. ОПООНБ организовало ряд мероприятий по профессиональной подготовке в целях повышения профессионального уровня сотрудников сил безопасности. |
| The Government's presentation of its development priorities indicated that it has set a series of key sectoral and national targets. | В организованной правительством презентации его приоритетов в области развития было указано, что правительство обозначило целый ряд ключевых секторальных и национальных целевых показателей. |
| However, a series of mutual accusations by both parties began in October, making it increasingly impossible to meet on the proposed dates. | Однако в октябре обе стороны выдвинули ряд взаимных обвинений, все больше снижая вероятность проведения встречи в предложенные сроки. |
| In Armenia, a series of films and documentaries on prominent corruption cases were shown on television. | В Армении по телевидению был показан ряд постановочных и документальных фильмов о наиболее вопиющих случаях коррупции. |
| To that end, the Central Census Commission had held a series of meetings with representatives of associations of minorities and religious communities. | С этой целью Центральная комиссия по переписи провела ряд совещаний с представителями ассоциаций меньшинств и религиозных общин. |
| A group of officials and experts had held a series of consultations on the recommendations received. | Группа должностных лиц и экспертов провела ряд консультаций по поводу полученных рекомендаций. |
| Mauritania had also adopted a series of measures to address human rights challenges. | Мавритания также приняла ряд мер для решения проблем прав человека. |
| In the last section, the report provides a series of observations and recommendations regarding each of the selected groups of defenders. | В последнем разделе доклада приведен ряд замечаний и рекомендаций в отношении каждой из указанных групп правозащитников. |
| After that referendum, the National Assembly voted a series of laws aimed at implementing multi-party democracy. | После этого референдума Национальное собрание приняло ряд законов, направленных на установление многопартийной демократии. |