OIOS also found that the Office needed to address a series of personnel management issues, such as filling vacant posts, maintaining personnel files and regularizing the employment of casual labourers. |
УСВН установило также, что Отделению необходимо решить ряд кадровых вопросов, например заполнение вакантных должностей, ведение личных дел сотрудников и упорядочение найма временных рабочих. |
It is not possible to design one set of clear institutional mandates that would eliminate all overlap and create in essence a series of monopolistic suppliers within the United Nations system of technical cooperation. |
Практически невозможно разработать единый комплекс четко сформулированных институциональных мандатов, который устранил бы любые накладки и определил бы в рамках системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций ряд монополистических структур. |
In order to assist in the conceptualization of the issues addressed by the present report, a series of factors that could be driving donor choices are put forward. |
С тем чтобы содействовать концептуализации вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, предлагается рассмотреть ряд факторов, которые могут определять решения доноров. |
During the fifty-fourth session of the General Assembly in September 1999, my President, Ismail Omar Guelleh, outlined a series of proposals on the re-establishment of peace in Somalia. |
Выступая на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1999 года, наш президент Исмаил Омар Геллех высказал ряд предложений о восстановлении мира в Сомали. |
At the conclusion of its second session, held in Paris from 14 to 16 May 2001, the Intergovernmental Bioethics Committee adopted a series of recommendations. |
На заключительном этапе своей второй сессии, проходившей в Париже с 14 по 16 мая 2001 года, Межправительственный комитет по биоэтике сформулировал ряд рекомендаций. |
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. |
Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения. |
To improve coordination, my Office convened a series of meetings for representatives of the bureaux and secretariats of the various events so as to exchange information and help them learn from one another's experiences. |
В целях совершенствования координации мой секретариат провел целый ряд встреч для представителей бюро и секретариатов различных мероприятий, с целью обменяться информацией и помочь им извлечь уроки из опыта других. |
UNESCO has organized a series of regional consultations to discuss the results of a number of studies carried out to take a closer look at particular aspects of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
ЮНЕСКО организовала ряд региональных консультаций по обсуждению результатов ряда исследований, проведенных в целях более внимательного изучения конкретных аспектов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The strategic objectives should be cascaded down to the various programme and sub-programme levels through a series of related objectives. |
Стратегические цели должны по ступенчатой схеме доходить до уровней различных программ и подпрограмм через целый ряд связанных с |
In general, these initiatives have encountered a series of practical difficulties that were also present in the preparation of this document: |
В целом, при осуществлении этих инициатив возник ряд практических трудностей, которые проявились и при подготовке настоящего доклада: |
In order to accelerate progress in social and economic rehabilitation nationwide, the National Recovery Committee has commissioned a series of assessment missions in the Kambia, Kono, Port Loko and Koinadugu districts. |
В целях ускорения прогресса в деле социального и экономического восстановления в рамках всей страны Комитет национального возрождения направил ряд миссий по оценке в округа Камбиа, Коно, Порт-Локо и Коинадугу. |
On 3 October 2001, the Parliament had approved a series of constitutional amendments which, inter alia, strengthened the exercise of fundamental rights and freedoms and reduced the scope of the death penalty. |
З октября 2001 года парламент Турции принял ряд поправок к Конституции, в частности направленных на обеспечение более прочных гарантий осуществления основных прав и свобод и ограничение круга преступлений, караемых смертной казнью. |
It has also taken a series of measures to close any loopholes in the way charities collect money, in order to prevent funds from being diverted for unlawful purposes. |
Оно также приняло ряд мер в отношении благотворительных мероприятий по сбору денег с целью закрыть любые лазейки и не допустить использование собранных средств на незаконные цели. |
In addition to security training, the Office is developing a series of security publications to be provided to all staff members. |
В дополнение к учебе по вопросам безопасности Канцелярия готовит ряд материалов по вопросам безопасности, которые будут предоставлены всем сотрудникам. |
The Centre, on behalf of the group, has commissioned a series of "challenge papers" on important topics, which challenge conventional ideas relating to drylands development and seek new solutions to problems. |
Центр от имени этой группы заказал ряд «проблемных документов» по важным темам, где ставятся под сомнение традиционные представления об освоении засушливых земель и ищутся новые решения проблем. |
Since then, the Governments of Canada and Mexico have held a series of meetings to oversee progress in negotiations between the two countries' operators, with a view to reaching agreement on operational coordination. |
Впоследствии правительства Канады и Мексики провели ряд встреч для контроля за ходом переговоров между операторами двух стран, ведущихся в целях достижения соглашения по вопросам координации эксплуатационной деятельности. |
Together, we have formulated and implemented a series of sound projects, including the publication of a Guide for Parliamentarians that focuses exclusively on developing adequate legislation in the fight against HIV/AIDS, good practices and recommended policies. |
Вместе мы сформулировали и осуществили целый ряд серьезных проектов, включая издание справочника для парламентариев по вопросу разработки адекватного законодательства в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, надлежащей практике и рекомендуемой политике. |
During the subsequent four-year full implementation phase, the project will develop a comprehensive knowledge base, a network of information systems and a series of assessments tools and products at national, regional and global scales. |
В ходе следующего четырехлетнего этапа полномасштабного осуществления в рамках проекта будут разработаны всеобъемлющая база знаний, сеть информационных систем и ряд оценочных инструментов и материалов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The seed certification system, for small seeds, takes small quantities of breeder's seed and multiplies it under strict procedures over a series of generations to satisfy market demands. |
В случае мелких семян в системе сертификации берутся небольшие количества предоставляемого селекционером семенного материала, который размножается при соблюдении строгих процедур через ряд поколений для удовлетворения потребностей рынка. |
Following the series of training workshops and as a result of the experience gained during 2003, some attempts have been made to further refine some of the expected accomplishments and indicators of achievement. |
По результатам серии учебных практикумов и с учетом опыта, накопленного в 2003 году, предпринят ряд попыток по дальнейшей доработке некоторых ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
In the face of this new situation, the Cuban Government has introduced a series of adjustments and restructuring measures aimed at halting the decline and reviving the economy. |
Перед лицом этой новой ситуации кубинское правительство внесло ряд коррективов и приняло меры по перестройке, направленные на то, чтобы приостановить спад и восстановить экономику. |
By 2002, this initiative will have held a series of meetings and published a status report and a book on risks and changes in mountain biodiversity, together with executive summaries for the public and experts. |
К 2002 году в рамках этой инициативы будет проведен ряд совещаний и будут опубликованы доклад о ходе работы, книга об опасностях, с которыми сталкивается биоразнообразие в горных районах, и изменениях этого биоразнообразия, а также краткие сводные материалы для общественности и экспертов. |
Norway has established a series of national controls, including; Act relating to control of the export of strategic goods, services, technology, etc.. |
В Норвегии действует ряд законодательных актов, обеспечивающих такой контроль, включая: Закон, касающийся контроля за экспортом стратегических товаров, услуг, технологий и т.д.. |
The Secretariat carried out a detailed analysis, with the assistance of a team of architectural and engineering firms, and developed a series of alternatives, covering technical equipment and systems, design, phasing, swing space and management. |
Секретариат при содействии группы архитектурно-строительных фирм произвел детальный анализ и подготовил ряд альтернативных вариантов то таким аспектам, как техническое оборудование и системы, проектирование, этапность, подменные помещения и руководство. |
According to the Government, the agreement contains a series of provisions to foster a conducive environment for enhanced peaceful coexistence amongst the different communities living in Sri Lanka and seeks to promote and protect their human rights. |
Согласно представленной правительством информации, это соглашение содержит ряд положений, направленных на создание более благоприятных условий для мирного сосуществования различных общин Шри-Ланки, а также на поощрение и защиту их прав. |