Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
OIOS also found that the Office needed to address a series of personnel management issues, such as filling vacant posts, maintaining personnel files and regularizing the employment of casual labourers. УСВН установило также, что Отделению необходимо решить ряд кадровых вопросов, например заполнение вакантных должностей, ведение личных дел сотрудников и упорядочение найма временных рабочих.
It is not possible to design one set of clear institutional mandates that would eliminate all overlap and create in essence a series of monopolistic suppliers within the United Nations system of technical cooperation. Практически невозможно разработать единый комплекс четко сформулированных институциональных мандатов, который устранил бы любые накладки и определил бы в рамках системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций ряд монополистических структур.
In order to assist in the conceptualization of the issues addressed by the present report, a series of factors that could be driving donor choices are put forward. С тем чтобы содействовать концептуализации вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, предлагается рассмотреть ряд факторов, которые могут определять решения доноров.
During the fifty-fourth session of the General Assembly in September 1999, my President, Ismail Omar Guelleh, outlined a series of proposals on the re-establishment of peace in Somalia. Выступая на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1999 года, наш президент Исмаил Омар Геллех высказал ряд предложений о восстановлении мира в Сомали.
At the conclusion of its second session, held in Paris from 14 to 16 May 2001, the Intergovernmental Bioethics Committee adopted a series of recommendations. На заключительном этапе своей второй сессии, проходившей в Париже с 14 по 16 мая 2001 года, Межправительственный комитет по биоэтике сформулировал ряд рекомендаций.
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения.
To improve coordination, my Office convened a series of meetings for representatives of the bureaux and secretariats of the various events so as to exchange information and help them learn from one another's experiences. В целях совершенствования координации мой секретариат провел целый ряд встреч для представителей бюро и секретариатов различных мероприятий, с целью обменяться информацией и помочь им извлечь уроки из опыта других.
UNESCO has organized a series of regional consultations to discuss the results of a number of studies carried out to take a closer look at particular aspects of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. ЮНЕСКО организовала ряд региональных консультаций по обсуждению результатов ряда исследований, проведенных в целях более внимательного изучения конкретных аспектов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The strategic objectives should be cascaded down to the various programme and sub-programme levels through a series of related objectives. Стратегические цели должны по ступенчатой схеме доходить до уровней различных программ и подпрограмм через целый ряд связанных с
In general, these initiatives have encountered a series of practical difficulties that were also present in the preparation of this document: В целом, при осуществлении этих инициатив возник ряд практических трудностей, которые проявились и при подготовке настоящего доклада:
In order to accelerate progress in social and economic rehabilitation nationwide, the National Recovery Committee has commissioned a series of assessment missions in the Kambia, Kono, Port Loko and Koinadugu districts. В целях ускорения прогресса в деле социального и экономического восстановления в рамках всей страны Комитет национального возрождения направил ряд миссий по оценке в округа Камбиа, Коно, Порт-Локо и Коинадугу.
On 3 October 2001, the Parliament had approved a series of constitutional amendments which, inter alia, strengthened the exercise of fundamental rights and freedoms and reduced the scope of the death penalty. З октября 2001 года парламент Турции принял ряд поправок к Конституции, в частности направленных на обеспечение более прочных гарантий осуществления основных прав и свобод и ограничение круга преступлений, караемых смертной казнью.
It has also taken a series of measures to close any loopholes in the way charities collect money, in order to prevent funds from being diverted for unlawful purposes. Оно также приняло ряд мер в отношении благотворительных мероприятий по сбору денег с целью закрыть любые лазейки и не допустить использование собранных средств на незаконные цели.
In addition to security training, the Office is developing a series of security publications to be provided to all staff members. В дополнение к учебе по вопросам безопасности Канцелярия готовит ряд материалов по вопросам безопасности, которые будут предоставлены всем сотрудникам.
The Centre, on behalf of the group, has commissioned a series of "challenge papers" on important topics, which challenge conventional ideas relating to drylands development and seek new solutions to problems. Центр от имени этой группы заказал ряд «проблемных документов» по важным темам, где ставятся под сомнение традиционные представления об освоении засушливых земель и ищутся новые решения проблем.
Since then, the Governments of Canada and Mexico have held a series of meetings to oversee progress in negotiations between the two countries' operators, with a view to reaching agreement on operational coordination. Впоследствии правительства Канады и Мексики провели ряд встреч для контроля за ходом переговоров между операторами двух стран, ведущихся в целях достижения соглашения по вопросам координации эксплуатационной деятельности.
Together, we have formulated and implemented a series of sound projects, including the publication of a Guide for Parliamentarians that focuses exclusively on developing adequate legislation in the fight against HIV/AIDS, good practices and recommended policies. Вместе мы сформулировали и осуществили целый ряд серьезных проектов, включая издание справочника для парламентариев по вопросу разработки адекватного законодательства в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, надлежащей практике и рекомендуемой политике.
During the subsequent four-year full implementation phase, the project will develop a comprehensive knowledge base, a network of information systems and a series of assessments tools and products at national, regional and global scales. В ходе следующего четырехлетнего этапа полномасштабного осуществления в рамках проекта будут разработаны всеобъемлющая база знаний, сеть информационных систем и ряд оценочных инструментов и материалов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The seed certification system, for small seeds, takes small quantities of breeder's seed and multiplies it under strict procedures over a series of generations to satisfy market demands. В случае мелких семян в системе сертификации берутся небольшие количества предоставляемого селекционером семенного материала, который размножается при соблюдении строгих процедур через ряд поколений для удовлетворения потребностей рынка.
Following the series of training workshops and as a result of the experience gained during 2003, some attempts have been made to further refine some of the expected accomplishments and indicators of achievement. По результатам серии учебных практикумов и с учетом опыта, накопленного в 2003 году, предпринят ряд попыток по дальнейшей доработке некоторых ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
In the face of this new situation, the Cuban Government has introduced a series of adjustments and restructuring measures aimed at halting the decline and reviving the economy. Перед лицом этой новой ситуации кубинское правительство внесло ряд коррективов и приняло меры по перестройке, направленные на то, чтобы приостановить спад и восстановить экономику.
By 2002, this initiative will have held a series of meetings and published a status report and a book on risks and changes in mountain biodiversity, together with executive summaries for the public and experts. К 2002 году в рамках этой инициативы будет проведен ряд совещаний и будут опубликованы доклад о ходе работы, книга об опасностях, с которыми сталкивается биоразнообразие в горных районах, и изменениях этого биоразнообразия, а также краткие сводные материалы для общественности и экспертов.
Norway has established a series of national controls, including; Act relating to control of the export of strategic goods, services, technology, etc.. В Норвегии действует ряд законодательных актов, обеспечивающих такой контроль, включая: Закон, касающийся контроля за экспортом стратегических товаров, услуг, технологий и т.д..
The Secretariat carried out a detailed analysis, with the assistance of a team of architectural and engineering firms, and developed a series of alternatives, covering technical equipment and systems, design, phasing, swing space and management. Секретариат при содействии группы архитектурно-строительных фирм произвел детальный анализ и подготовил ряд альтернативных вариантов то таким аспектам, как техническое оборудование и системы, проектирование, этапность, подменные помещения и руководство.
According to the Government, the agreement contains a series of provisions to foster a conducive environment for enhanced peaceful coexistence amongst the different communities living in Sri Lanka and seeks to promote and protect their human rights. Согласно представленной правительством информации, это соглашение содержит ряд положений, направленных на создание более благоприятных условий для мирного сосуществования различных общин Шри-Ланки, а также на поощрение и защиту их прав.