Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
Instead of doing so, however, the Secretariat had submitted a series of proposals under subprogrammes 1 and 2 of programme 21 for which there was no legislative mandate. Вместо этого, однако, Секретариат представил ряд предложений по подпрограммам 1 и 2 программы 21, для которых не имеется юридического основания.
The article however gave rise to some reservations inasmuch as it raised a series of basic issues which impinged on both the law of treaties and the law of extradition. Однако эта статья послужила поводом для ряда оговорок, поскольку в ней затрагивается ряд основополагающих вопросов, которые вступают в противоречие как с правом международных договоров, так и с правовыми нормами, регулирующими выдачу.
The new PAS guidelines establish the series of steps and phases to be observed by supervisors and staff members in clarifying work assignments and responsibilities for the year of the appraisal cycle. Новые руководящие принципы в отношении ССА устанавливают ряд шагов и этапов, которых должны придерживаться руководители и сотрудники при разъяснении рабочих заданий и функций на год цикла аттестации.
In addition, it was implementing a series of legislative and structural measures intended to create conditions that would enable the population itself to carry out effective action in that area. Кроме того, она принимает ряд законодательных и организационных мер, призванных создать благоприятные условия для того, чтобы само население предпринимало продуктивные шаги в этой области.
In order to implement that provision, China had adopted a series of laws and regulations, and programmes for children had been integrated into national economic and social development plans. В целях выполнения этого положения Китай принял ряд законов и указов, а в национальные планы экономического и социального развития были включены программы по вопросам детей.
The Czech Republic was a State party to all the international conventions on drug control, and had prepared a series of legislative measures to strengthen the guarantees that all relevant provisions would be observed. Чешская Республика является государством - участником всех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами и подготовила ряд мер законодательного характера для укрепления гарантий осуществления всех соответствующих положений.
The Executive Director has sent a series of guidelines to country offices, stressing their expectation that they will give high priority to support to Governments and the United Nations team. В страновые отделения ЮНИСЕФ Директором-исполнителем был направлен ряд директивных документов, подчеркивающих желательность того, чтобы отделения уделяли первоочередное внимание оказанию поддержки правительствам и персоналу Организации Объединенных Наций.
It involved a series of discussions over a period of six to eight months between the Government and UNDP, the preparation of specific studies on programme areas of concentration, a review of programme implementation and consultations with United Nations executing agencies. Он охватывал ряд дискуссий, проходивших на протяжении шести-восьми месяцев между правительством и ПРООН, подготовку конкретных исследований по программным областям концентрации усилий, обзор осуществления программы и консультации с учреждениями -исполнителями Организации Объединенных Наций.
And it raises a series of, I think, some of the most interesting questions about how we think about medicine in the future. Отсюда возник ряд некоторых интереснейших вопросов о том, как мы представляем себе медицину будущего.
Last but not least, a series of supplementary information projects around the theme of the Conference has been developed with funding from the Government of Austria and the Centre for Human Rights. Кроме того, важное значение имеет то, что ряд дополнительных информационных проектов, связанных с темой Конференции, осуществлялся на средства, выделенные правительством Австрии и Центром по правам человека.
As discussed in paragraphs 15 to 25 above, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs has taken a series of initiatives since late 1992 to gain wider access and open new routes for the delivery of humanitarian assistance. Как отмечалось в пунктах 16-25 выше, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам предпринял ряд инициатив начиная с конца 1992 года в целях расширения доступа и открытия новых путей доставки гуманитарной помощи.
Under the auspices of the Department of Humanitarian Affairs and the Humanitarian Division of UNOSOM, a series of informal consultations have been held at Nairobi between the United Nations, Governments providing assistance to Somalia and non-governmental organizations. Под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам и Отдела гуманитарной помощи ЮНОСОМ в Найроби был проведен ряд неофициальных консультаций между Организацией Объединенных Наций, правительствами стран, предоставляющих помощь Сомали, и неправительственными организациями.
Management intends to hold a series of meetings with the contributing Governments, with a view to presenting a consensus document to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to the General Assembly for approval. Администрация намерена провести ряд совещаний с предоставляющими войска правительствами с целью представить подготовленный на основе консенсуса документ на утверждение Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее.
Following the meeting at Cartagena, a series of talks was held at the instigation of the OAS civilian mission, which returned to Haiti on several occasions in January and February 1992. После встречи в Картахена-де-Индиас был проведен ряд переговоров под эгидой гражданской миссии ОАГ, которая посетила Гаити еще несколько раз в январе и феврале 1992 года.
She referred to the series of important United Nations conferences to be held during the 1990s, all of which focused on the needs of human beings. Далее она упомянула целый ряд важных конференций Организации Объединенных Наций, которые будут проводиться в 90-е годы, подчеркнув при этом, что в центре внимания всех этих конференций будут нужды и потребности человечества.
Teachers and professors have been trained in large numbers, and a series of laws have been put in place that foster education as one of the basic tasks of the Government. Подготовлено значительное число учителей и преподавателей, и принят ряд законов, в которых образование определяется в качестве одной из основополагающих задач правительства.
Since 1983, the Committee on Conferences has studied a series of reports showing the meeting statistics of a number of United Nations organs in New York, Geneva and Vienna. За период с 1983 года Комитет по конференциям изучил ряд докладов, содержащих статистические данные о заседаниях некоторых органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
He wished to record the Secretariat's appreciation to those Governments which, through their generous contributions, had made it possible for an ad hoc open-ended working group to hold a series of meetings at which the Rules in question had been elaborated. Г-н Бодо хотел бы выразить признательность Секретариата тем правительствам, которые внесли щедрые взносы, что позволило специальной рабочей группе открытого состава провести ряд заседаний, в ходе которых и были разработаны эти правила.
The result was a series of recommendations by the majority of the Kingdom to bring about a number of democratic reforms, of which the most important concerned changes in our electoral system to allow direct and accountable representation in Parliament. Результатом стал ряд рекомендаций большинства населения королевства о проведении ряда демократических реформ, из которых самые важные касаются изменений в нашей избирательной системе, направленных на обеспечение прямого и подотчетного представительства в парламенте.
We have concluded a series of agreements and treaties, and have become used to having an international border between us - a border, I stress, which is peaceful. Мы заключили ряд соглашений и договоров, и мы уже привыкли к тому, что нас разделяет международная граница - граница, я подчеркиваю, мирная.
It is undoubtedly in order to facilitate such recourse to the Court that its Administrative Council last year adopted a series of new optional rules of procedure relating to the arbitration of disputes between States. Несомненно, именно ради облегчения такого обращения в Суд его Административный совет в прошлом году принял ряд новых факультативных правил процедуры, касающихся арбитражного рассмотрения споров между государствами.
As part of this process, the Division had produced a series of discussion papers which included proposals for substantially reorganizing the Division so as to increase and rationalize its audit coverage and improve control over resources. В рамках этого процесса Отдел опубликовал ряд дискуссионных документов, включающих предложения в отношении значительной реорганизации Отдела, направленной на расширение и рационализацию его аудиторского охвата и улучшения контроля за ресурсами.
UNOPS organized a series of internal working groups and undertook a survey of UNDP resident representatives to help identify those aspects of its services and client relationships that were most in need of improvement. УОПООН создало ряд внутренних рабочих групп и провело опрос представителей-резидентов ПРООН, с тем чтобы помочь определить те аспекты предоставляемых им услуг и взаимоотношений с клиентами, которые больше всего нуждаются в совершенствовании.
At the conclusion of the hearings, the Committee, informed by the partners fora through their representatives, will deliberate on its report, which is expected to include a series of Chairman's summaries of the deliberations of each of the forums and dialogues. По завершении слушаний Комитет, получив информацию от форумов партнеров через их представителей, обсудит свой доклад, в который, как ожидается, будет включен ряд резюме Председателя с информацией по каждому форуму и диалогу.
In this connection the Committee notes that the Finance Committee made a series of recommendations in paragraph 6 of its report 1/ that were adopted by the Assembly. В этой связи Комитет отмечает, что Финансовый комитет представил ряд рекомендаций в пункте 6 своего доклада 1/, которые были приняты Ассамблеей.