The Anti-violence Service has published a series of information brochures which provide an introduction to the subject and aim to enhance public awareness. |
Служба по борьбе против насилия опубликовала ряд информационных листков, которые предназначены для введения в рассматриваемую тему и привлечения к ней внимания общественности. |
This report contains a summary of the present situation as well as a series of recommendations for combating human trafficking. |
В этом докладе, с одной стороны, содержится краткое изложение сложившегося положения и, с другой стороны, дается ряд рекомендаций по борьбе с торговлей людьми. |
Nearly 19,700 people agreed to answer a series of questions concerning their state of health, their lifestyle and their needs for services from the health system. |
Около 19700 человек согласились ответить на ряд вопросов, касающихся состояния их здоровья, их образа жизни и потребностей в пособиях системы здравоохранения. |
It includes, inter alia, several sections on participation rights, each of which contains a series of monitoring questions. |
Этот инструментарий включает в себя, среди прочего, несколько разделов, посвященных праву на участие, в каждом из которых приведен ряд вопросов для мониторинга. |
On 7 and 8 October 2008, the Special Rapporteur attended a series of orientation briefings for newly appointed mandate holders organized by the Special Procedures Division of OHCHR in Geneva. |
7 и 8 октября 2008 года Специальный докладчик посетила ряд установочных совещаний для недавно назначенных мандатариев, организованных в Женеве Отделом специальных процедур УВКПЧ. |
Over the course of 2008, through a process of consultation with States, United Nations departments and civil society, the Special Adviser developed a series of proposals. |
В течение 2008 года в рамках процесса консультаций с государствами, департаментами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом Специальный советник разработал ряд предложений. |
Booklets on adolescent health and family guidance and a series of publications on health awareness directed at families, school and social specialists and youth. |
Брошюры о здоровье подростков и советы семьям, а также ряд публикаций о здоровом образе жизни, предназначенные для семьи, школ и социальных работников и молодежи. |
A series of workshops, held over the course of a week, targeted different stakeholders on Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. |
В течение целой недели проводился ряд семинаров-практикумов для различных заинтересованных сторон на Сен-Мартене, Саба и Синт-Эстатиусе. |
Accordingly, a series of measures including advocacy, regular consultations with religious, traditional and faith-based organizations are being intensified in order to create a greater sense of tolerance among all Nigerians. |
Поэтому был активизирован целый ряд мер, включая разъяснительную работу и регулярные консультации с религиозными, традиционными и духовными организациями, в целях создания атмосферы большей терпимости среди всех нигерийцев. |
It includes a series of conclusions based on the key points of the discussion, with the aim of strengthening cooperation between regional and international human rights mechanisms. |
В докладе сформулирован ряд выводов, основанных на ключевых элементах обсуждения, в целях расширения сотрудничества между региональными и международными правозащитными механизмами. |
He highlighted a series of global networks to enhance capacity, and regional networks to promote greater innovation. |
Он обратил особое внимание на ряд глобальных сетей повышения потенциала, а также региональных сетей содействия более широким инновациям. |
At the same time, a series of subsidies has been designed for sectors in extreme poverty, in both rural and urban areas. |
В то же время ряд субсидий был специально предназначен для групп населения, живущих в крайней нищете, как в сельских, так и в городских районах. |
This is an ongoing concern of the United Nations, as is broadly evidenced by a series of declarations and resolutions adopted by the General Assembly. |
Это обстоятельство постоянно вызывает озабоченность Организации Объединенных Наций, о чем явно свидетельствует ряд деклараций и резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей. |
To that end, the United States had produced a series of papers on NPT issues aimed at catalysing productive discussion. |
С этой целью Соединенные Штаты издали ряд документов по вопросам, касающимся ДНЯО, которые должны послужить стимулом для плодотворной дискуссии. |
Significantly, a draft risk management tool had been drafted that proposed a series of questions for business, drawing on international standards, including the Voluntary Principles. |
Важно отметить, что был разработан проект инструмента регулирования рисков, которым перед бизнесом ставится ряд вопросов, основанных на международных стандартах, включая Добровольные принципы. |
The law establishes a series of conditions that make it possible to ensure respect for the rights of minors undergoing criminal prosecution by the State. |
Законом установлен целый ряд условий, которые позволяют гарантировать соблюдение прав несовершеннолетнего, подвергнутого уголовному преследованию со стороны государства. |
These visits have led to a series of reports and recommendations that are being used to formulate a comprehensive human rights policy in keeping with international standards. |
Благодаря вышеуказанным мерам был подготовлен ряд докладов и рекомендаций, которые используются для разработки комплексной политики в области прав человека в соответствии с международными стандартами. |
In 2005 a series of cyclones hit the country, resulting in extensive damage to some areas, particularly in the Northern Group of islands. |
В 2005 году на страну обрушился ряд циклонов, приведших к огромным разрушениям в некоторых районах, особенно в Северной группе островов. |
The Framework Directive and the first Daughter Directive contain a series of provisions to ensure better and more comparable air quality data. |
В Рамочной директиве и первой "дочерней" директиве содержится ряд положений, направленных на повышение точности и сопоставимости данных о качестве воздуха. |
If I'm right, I'll come to your house and carve a small series of numbers on the porch steps. |
Если я прав, то я зайду к вам домой и вырежу ряд чисел на вашем крыльце. |
Then there's the kind that, while has no specific plot does paint a series of more or less definite pictures. |
Затем, не имеющая определенного сюжета, а просто рисующая ряд более-менее конкретных картин. |
4.3 The State party argues that the author makes a series of sweeping claims, without specifically indicating what facts are disputed. |
4.3 Государство-участник утверждает, что автор делает ряд огульных заявлений, не указывая конкретно, какие факты он оспаривает. |
Furthermore, the Committee has cited a series of guarantees to prevent torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, including keeping an official register of detainees. |
С другой стороны, Комитетом предусмотрен ряд гарантий, способных предупреждать применение к лишенным свободы лицам пыток или жестокого обращения, в том числе ведение официального журнала задержанных лиц. |
In addition, of the total amount approved, it is envisaged that the Office will continue to directly deliver a series of activities in line with its responsibilities under the road map implementation plan agreed with partners. |
Помимо утверждения общего объема ассигнований предполагается, что Отделение будет продолжать напрямую осуществлять ряд мероприятий в соответствии со своими обязанностями в рамках согласованного с партнерами плана осуществления «дорожной карты». |
In the light of the lack of a legal framework and the need to ensure that the problems encountered are not repeated, the Department of National Security (DAS) has adopted a series of measures as described in the report. |
В условиях отсутствия правовой основы и во избежание повторения возникающих проблем Административный департамент по делам безопасности (АДБ) принял целый ряд мер, которые описываются в докладе. |