| Belarus welcomed the series of legislative initiatives, especially the adoption of the NHRAP. | ЗЗ. Делегация Беларуси с удовлетворением отметила ряд законодательных инициатив, в особенности принятие НПДПЧ. |
| The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. | Правительство приняло ряд мер в целях поощрения и защиты прав человека путем осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла. |
| During the Conference, a series of side events will be organized by UNODC, Member States and civil society. | УНП ООН, государства-члены и представители гражданского общества организуют в ходе Конференции ряд параллельных мероприятий. |
| Accuracy of UN Volunteer data was improved and a series of instruments and tools were developed to implement the new policies. | Была повышена точность данных о Добровольцах ООН и разработан ряд средств и инструментов для реализации новой политики. |
| UNV launched a series of capacity building workshops and developed a learning strategy for UN Volunteers, based on a learning needs assessment. | ДООН провели ряд семинаров по укреплению потенциала и разработали стратегию обучения Добровольцев ООН, основанную на оценки потребностей в обучении. |
| The document also gave prominence to a series of measures to energize the social security network and reform the social sectors. | На передний план в документе также выдвинут ряд мер по активизации системы социальной защиты и реформированию социальных секторов. |
| The Government of Canada has held a series of engagement sessions with First Nations across Canada to develop legislation for drinking water in their communities. | Правительство Канады провело ряд партнерских встреч с представителями первых наций в различных регионах страны с целью выработать правовые нормативы, касающиеся качества питьевой воды в их общинах. |
| The Ministry of Internal Affairs had adopted a Code of Police Ethics, which set out a series of rules governing police work. | Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, в котором определен ряд правил работы полиции. |
| The Government adopted a series of measures in order to achieve economic stability and to support economic growth in the medium term. | Правительство приняло ряд мер к достижению экономической стабильности и поддержанию экономического роста в среднесрочной перспективе. |
| A series of literacy campaigns have been launched, and by now seven of the country's governorates are illiteracy-free. | Проводился ряд кампаний по ликвидации неграмотности, и на сегодняшний день в семи губернаторствах страны покончено с неграмотностью. |
| The Foundation implemented a series of programmes designed to increase awareness of space security issues by building partnerships with key organizations. | В тесном сотрудничестве с ключевыми организациями Фонд осуществил ряд программ, направленных на повышение осведомленности в вопросах космической безопасности. |
| Any company that dealt with personal information should apply a series of measures to ensure the confidentiality and security of documentation. | Любая компания, работающая с использованием личной информации, обязана применять ряд мер для обеспечения конфиденциальности и безопасности документации. |
| Under these circumstances, a series of questions arose aiming to define the boundaries of official statistics as clearly as possible. | В таких обстоятельствах возник ряд вопросов, призванных максимально четко определить границы официальной статистики. |
| BEA added a series of checkbox questions on CMS to the 2009 benchmark survey of US multinational enterprises. | В вопросник контрольного обследования многонациональных компаний США 2009 года БЭА добавило ряд закрытых вопросов, касающихся УПП. |
| A series of measures is currently being implemented to that end. | В настоящее время предпринимается ряд соответствующих мер. |
| This threshold would exclude a series of offences covered by the UNCAC. | Такой порог исключает ряд правонарушений, охватываемых КПКООН. |
| The Act set forth a series of measures to prevent violence against women and to protect them from it. | В этом законе определен ряд мер, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и защиту от него. |
| The State has also signed a series of extradition treaties with the countries with which it maintains diplomatic relations. | Кроме того, Парагвай подписал ряд договоров о выдаче со странами, с которыми он поддерживает дипломатические отношения. |
| The CCR's office carries out a series of workshops for children at its premises and at schools. | УПД проводит ряд практических занятий с детьми в своих помещениях и в школьных учреждениях. |
| CEJIL stated that the government has implemented a series of legislative acts and constitutional changes that have intensified discrimination against Dominicans of Haitian descent. | ЦПМП указал, что правительство приняло ряд законодательных актов и конституционных поправок, в результате которых усугубилась дискриминация в отношении доминиканцев гаитянского происхождения. |
| The prosecution submitted to the court a series of Mr. Nega's writings and interviews as evidence of his guilt. | Обвинение в качестве доказательства виновности г-на Неги представило суду ряд его статей и интервью. |
| The regional programme was responsive to emerging issues and implemented a series of complementary and potentially strategic initiatives. | Региональная программа быстро реагировала на возникающие проблемы, и в ее рамках был реализован ряд инициатив вспомогательного и потенциально стратегического характера. |
| A series of consultations with all member States were held and the Executive Committee received reports of all Sectoral Committees. | Был проведен ряд консультаций со всеми государствами-членами, и Исполнительным комитетом были получены доклады всех секторальных комитетов. |
| A series of monetary policy coordination efforts in line with this has successfully contained the contagion of a liquidity crisis. | Целый ряд соответствующих мер по координации кредитно-денежной политики позволил успешно контролировать распространение кризиса ликвидности. |
| In order to translate policies into action and results, the Chinese Government has taken a series of measures. | Для того чтобы воплотить политические установки в конкретных действиях и реальных результатах, правительство Китая предприняло ряд мер. |