| The secretariat is conducting a series of comparative analysis of the agreements related to transport facilitation in different subregions. | Секретариат проводит ряд сопоставительных анализов соглашений, связанных с упрощением процедур перевозок в разных субрегионах. |
| The event was accompanied by a series of lecturer around the theme. | В рамках этого мероприятия был прочитан ряд лекций по этой тематике. |
| The State of Viet Nam puts in place a series of policies on priorities for ethnic people in all fields. | Вьетнамское государство осуществляет ряд стратегий по приоритетным направлениям развития этнических групп во всех областях. |
| Second, its programme offers a series of dialogues on how to implement corporate responsibility in the context of an ever more rapid globalization process. | Во-вторых, в рамках программы Фонда организуется ряд диалогов, посвященных способам осуществления корпоративной ответственности в контексте постоянно ускоряющегося процесса глобализации. |
| The Statistics Division plans to hold a series of regional and subregional workshops to facilitate the implementation of these recommendations in national statistical systems. | Статистический отдел планирует провести ряд региональных и субрегиональных практикумов для содействия выполнению этих рекомендаций на уровне национальных статистических систем. |
| In particular, UNWTO plans to organize a regional capacity-building series for North African French-speaking countries. | В частности, ЮНВТО планирует провести ряд региональных мероприятий по укреплению потенциала для франкоязычных стран Северной Африки. |
| A series of general principles are suggested for data capture, most of them are taken from the ILO Manual. | Для сбора данных предлагается ряд общих принципов, большинство из которых заимствованы из Руководства МОТ. |
| UNCTAD carried out a series of technical assistance activities in the area of investment promotion and facilitation. | ЮНКТАД провела ряд мероприятий по оказанию технической помощи в области поощрения и упрощения процедур осуществления инвестиций. |
| In the 1990s, a series of security shocks created a region that was averting investments rather than attracting them. | В 90-х годах ряд шоков в сфере безопасности создали в регионе репутацию, отталкивавшую инвестиции, а не притягивавшую их. |
| It covered a series of topics and thematic areas that are relevant to mutual legal assistance. | На нем был рассмотрен ряд вопросов и тематических областей, которые имеют отношение к взаимной правовой помощи. |
| OECD has issued a series of relevant publications that can assist in crafting relevant standards. | ОЭСР издала ряд публикаций по связанным с этим вопросам в помощь разработке соответствующих стандартов. |
| Despite a series of legislative amendments, provisions in the Penal Code remain a barrier to free expression. | Несмотря на ряд законодательных изменений, положения Уголовного кодекса по-прежнему служат препятствием для свободного выражения мнений. |
| A series of eight separate protocols have subsequently been negotiated and agreed upon. | Впоследствии в ходе переговоров был согласован ряд из восьми отдельных протоколов. |
| A series of incidents involving luxury goods | ряд инцидентов, связанных с предметами роскоши. |
| The provisions of Article 9 of the Constitution relating to equality and protection against discrimination have been incorporated in series of national laws. | Положения статьи 9 Конституции, касающиеся равенства и защиты от дискриминации включены в целый ряд законов страны. |
| A series of specific objectives and indicative actions are proposed to achieve these goals. | Для выполнения этих задач предлагается ряд конкретных целей и ориентировочных мер. |
| The Special Rapporteur sent a series of appeals and communications to governments on the situation of human rights defenders, as mentioned above. | Как указано выше, Специальный докладчик направил ряд призывов и сообщений правительствам, которые касаются положения правозащитников. |
| A series of cooperation agreements with NGOs are signed with the aim of inspecting the pre-trial detention and prisons. | Был подписан ряд соглашений о сотрудничестве с НПО в целях инспектирования следственных изоляторов и тюрем. |
| The prosecutor's office has undertaken a series of trainings on basic human rights protection. | Прокуратура организовала целый ряд учебных семинаров по защите основных прав человека. |
| The Government directed special attention to the maternal health and took a series of measures in that regard. | Правительство уделяло особое внимание материнскому здоровью и приняло ряд мер в этой области. |
| To broaden the campaign, a series of consultations had been held to exchange best practices and identify how to maximize its impact. | В рамках расширения кампании был проведен ряд совещаний по обмену передовым опытом и определению путей максимизации эффективности мероприятий. |
| In paragraphs 26 to 28, the Team made a series of recommendations related to the effective dissemination of the Sanctions List. | В пунктах 26 - 28 Группа сформулировала ряд рекомендаций, касающихся эффективного распространения санкционного перечня. |
| The Team made a series of recommendations under this heading in paragraphs 58 to 60. | В разделе, посвященном этому вопросу, в пунктах 58 - 60 Группа сформулировала ряд рекомендаций. |
| MONUSCO employed a series of flexible short-term measures to provide security in areas where civilians were under imminent threat. | МООНСДРК приняла ряд гибких кратковременных мер для обеспечения безопасности в районах, в которых гражданским лицам угрожала опасность. |
| Furthermore, MONUSCO implemented a series of quick-impact retraining and re-equipping programmes, with the aim of bolstering the operational capabilities of FARDC. | Кроме того, МООНСДРК осуществила ряд программ оперативной переподготовки и переоснащения для расширения оперативных возможностей ВСДРК. |