In the last year the new Government has undertaken a series of very important measures to accelerate political and economic reforms, stabilize the country's economy and ensure economic growth. |
В прошлом году новое правительство провело ряд очень важных мер в целях ускорения политических и экономических реформ, стабилизации экономики страны и обеспечения экономического роста. |
That series was supplemented in June by the signing of a cooperation agreement by the Secretaries-General of the two organizations with a view to strengthening and expanding their relationship. |
Этот ряд соглашений был дополнен в июне после подписания генеральными секретарями двух организаций соглашения о сотрудничестве с целью укрепления и расширения их взаимоотношений. |
All Members of the Organization need to make best use of the series of changes which the Council has introduced to its working methods over the last few years. |
Все члены этой Организации должны наилучшим способом использовать ряд изменений в методах работы Совета за последние несколько лет. |
The Secretary-General, therefore, will institute a series of further actions to refashion the organization of the Secretariat while making complementary recommendations to Member States. |
Поэтому Генеральный секретарь примет ряд дальнейших мер для изменения организационной структуры Секретариата, делая при этом дополнительные рекомендации государствам-членам. |
At the Secretariat level, a series of measures are under way in order to ensure the most rational use of the resources available to the Organization in this area. |
На уровне Секретариата принимается ряд мер по обеспечению наиболее рационального использования ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации в этой области. |
The Special Committee undertook a series of hearings at Cairo, Amman and Damascus during its meetings from 31 May to 8 June 1997. |
Специальный комитет провел ряд слушаний в Каире, Аммане и Дамаске во время своих заседаний с 31 мая по 8 июня 1997 года. |
However, the Committee had witnessed a series of votes aimed at belittling the relevancy of sustained economic growth and sustainable development. |
Однако ряд голосований, проведенных в Комитете, был явно направлен на снижение актуальности вопроса об устойчивом экономическом росте и устойчивом развитии. |
The report outlined the implications of gender factors for research, analysis, programme and policy development, and decision-making, and proposed a series of steps to mainstream a gender perspective. |
В докладе излагаются последствия гендерных факторов для научно-исследовательской и аналитической работы, разработки программ и политики и принятия решений и предлагается ряд мер по актуализации гендерной проблематики. |
However, the link between family policies, working women and fertility also raises a series of other policy and programme implications. |
Связь между политикой в области семьи, положением работающих женщин и рождаемостью обусловливает и ряд других последствий политического и программного характера. |
Since independence on 1 July 1962, Burundi has witnessed a series of political and ethnic upheavals which have resulted in hundreds of thousands of deaths and very large numbers of refugees. |
С тех пор как 1 июля 1962 года была провозглашена независимость Бурунди, в этой стране произошел ряд политических переворотов и межэтнических столкновений, в результате которых сотни тысяч человек были убиты и появилось весьма значительное число беженцев. |
A series of reports was prepared and presented, and participants played a very active role in the conference's debates. |
Для конференции был подготовлен ряд докладов, и участники заинтересованно работали в ходе проводившихся на конференции обсуждений. |
Since then, the Government has launched a series of publicity programmes, and in February 1998 it issued guidelines to help employers eliminate discrimination in the workplace. |
С тех пор правительство провело ряд разъяснительных программ и в феврале 1998 года опубликовало руководящие принципы с целью помочь работодателям устранить дискриминацию на рабочем месте. |
On 15 and 16 June, the members of the Security Council had a series of consultations and public and private meetings. |
15 и 16 июня члены Совета Безопасности провели ряд консультаций и открытых и закрытых заседаний. |
Our approach: a series of integrated building blocks |
Наш подход: ряд взаимосвязанных базовых элементов |
For its part, the Executive Committee also held a series of consultations on budget issues during the year in an attempt to help find solutions. |
В попытке помочь поиску решений Исполнительный комитет со своей стороны также провел на протяжении года ряд консультаций по бюджетным вопросам. |
Where did that series of concessions and weaknesses lead him? |
Куда же приведет его этот ряд уступок и слабость? |
In addition, a series of mechanisms to protect and focus social spending were implemented, supported by structural reforms in the redistribution of resources. |
Кроме того, создан ряд механизмов по защите и целевому использованию социальных расходов, поддерживаемых структурными реформами процесса перераспределения ресурсов. |
A series of bills of the Government and Parliament were elaborated and adopted: |
Был разработан и принят ряд законопроектов правительства и парламента: |
A series of panel discussions and key-note addresses were organized in the lead-up to the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council. |
В процессе подготовки к основной сессии Экономического и Социального Совета 2000 года был организован целый ряд групповых обсуждений и программных выступлений. |
In 1994, the government took a series of actions that were intended to put farming back on track. |
В 1994 году правительство приняло ряд мер по восстановлению сельского хозяйства. |
In the same spirit, the Federal Constitution in force lists a series of "social goals", some of which relate to the field of education. |
В том же духе в действующей Федеральной конституции излагается ряд "социальных целей", некоторые из которых относятся к области образования. |
Until its review in 1988, Swiss marriage law contained a series of gender-based inequalities of treatment limiting the married woman's exercise of civil rights. |
До пересмотра в 1988 году швейцарское брачное право содержало ряд положений, связанных с неравенством в обращении в отношении женщин и мужчин, которые ограничивали гражданскую правоспособность замужней женщины. |
Rules protecting people from all forms of discrimination are to be found in a series of laws besides the penal legislation. |
Кроме уголовного законодательства, нормы, направленные на защиту лиц от проявлений каких-либо форм дискриминации, включены также в целый ряд других законов. |
More recently, the Millennium Declaration in 2000 outlined a series of goals to improve the lives of the world's poor and marginalized. |
Позднее в 2000 году в Декларации тысячелетия был сформулирован ряд целей, достижение которых должно улучшить жизнь неимущих и обездоленных жителей планеты. |
A series of subregional general training workshops are planned, starting with one for the South Caucasus region in December 2000. |
Планируется провести ряд субрегиональных общих рабочих совещаний по вопросам профессиональной подготовки, первое из которых состоится в декабре 2000 года и в котором будут участвовать представители Южно-Кавказского региона. |