The Warsaw seminar was organized in the context of the implementation of Commission on Human Rights resolution 1996/42, entitled "Preparations for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights". |
Варшавский семинар был организован в контексте осуществления резолюции 1996/42 Комиссии по правам человека "Подготовка к пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека". |
In that connection, a seminar had been held on 4 December 1995 involving the participation of a panel of private practitioners experienced in defending the interests of exporting countries within the framework of the domestic legislation of importing countries. |
В этой связи 4 декабря 1995 года был организован семинар с участием группы занимающихся частной практикой специалистов, имеющих опыт в деле защиты интересов стран-экспортеров в рамках внутреннего законодательства стран-импортеров. |
UNDCP, in cooperation with the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Organization for Security and Cooperation in Europe, organized an interregional seminar on the challenge that illicit drugs and increased criminality posed to the above-mentioned countries. |
В сотрудничестве с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе ЮНДКП организовала межрегиональный семинар по вопросу об угрозе, которую создают незаконные наркотики и рост преступности для вышеупомянутых стран. |
A subregional seminar for judiciary personnel from States in western Africa was held at Abidjan, from 23 to 26 April 1996, and national seminars were held for such personnel in Ghana, Namibia and Yemen. |
В Абиджане с 23 по 26 апреля 1996 года был проведен субрегиональный семинар для персонала судебных органов из государств Западной Африки, а в Гане, Йемене и Намибии были проведены национальные семинары для такого персонала. |
A one-day seminar will be held immediately prior to the annual session of the Commission to which economists from the government, academic and business sectors, as well as from other international organizations and non-governmental organizations, will be invited. |
Непосредственно перед началом ежегодной сессии Комиссии будет проводиться однодневный семинар, на который будут приглашаться экономисты, работающие в органах государственного управления, научных учреждениях и в предпринимательском секторе, а также в других международных и неправительственных организациях. |
In 1999, a preparatory meeting in April and a major seminar in October should be organized to gather a number of highly qualified specialists to present the specific characters, the formative processes, the state of knowledge and the diffusion of each civilization. |
В апреле 1999 года следует организовать подготовительное заседание, а в октябре 1999 года - крупный семинар, для того чтобы собрать ряд высококвалифицированных специалистов, которые бы изложили свои мнения относительно специфики, процессов формирования, изученности и распространения каждой цивилизации. |
At Brussels in 1996, ICFTU, UNDP and the ILO held a joint seminar to assess the progress to meet the Summit's objectives and to discuss measures needed to boost the follow-up. |
В 1996 году в Брюсселе МКСП, ПРООН и МОТ провели совместный семинар для оценки хода реализации целей Встречи на высшем уровне и обсуждения мер, необходимых для активизации последующих мероприятий. |
Each Vice-Presidential Day consists of three primary events: a dialogue with agency, programme and fund, and Secretariat staff; a dialogue with relevant Ambassadors; and a lunchtime United Nations-wide seminar. |
Каждый вице-президентский день состоит из трех основных мероприятий: диалог с учреждениями, программами и фондами и персоналом Секретариата; диалог с соответствующими послами; и семинар для всех сотрудников Организации Объединенных Наций во время обеденного перерыва. |
∙ Organized a national seminar on the refugee situation in India, in association with and with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, New Delhi (India) on 13 May 1996. |
13 мая 1996 года в Дели (Индия) при участии и поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев был организован национальный семинар по теме "Положение беженцев в Индии". |
(a) International seminar on the topic "towards a feminization of culture" as part of preparation for the Fourth World Conference on Women (Gazzada, Italy, April 1995); |
а) международный семинар по теме: "Феминизация культуры" в части подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Гассада, Италия, апрель 1995 года); |
The seminar had a notable educational impact on both the leadership and civil society in Anguilla and triggered a useful discussion related to the political, economic and social aspects of Anguilla's status as a Non-Self-Governing Territory and its options in achieving self-determination. |
Семинар имел большое просветительское значение как для руководства, так и для гражданского общества Территории и положил начало полезному диалогу о политических, экономических и социальных аспектах статуса Ангильи как несамоуправляющейся территории и вариантов достижения ею самоопределения. |
The seminar was organized, under the auspices of the Secretariat General of the European Commission and the Daphne Programme, to launch the "Children are unbeatable" Europe-wide campaign. |
Этот семинар был организован под эгидой главного секретариата Европейской комиссии и Программой "Дафне" в целях развертывания общеевропейской кампании под лозунгом "Защитим детей от побоев". |
The seminar helped to improve understanding of the activities of the two organizations, and on substance, it emerged from the meeting that there was no comprehensive theoretical framework linking economic variables to security and therefore no way to draw definite conclusions of early warning economic indicators. |
Семинар способствовал лучшему пониманию деятельности двух организаций, и, по сути, одним из результатов этого совещания стал вывод об отсутствии всеобъемлющей теоретической концепции, увязывающей экономические переменные с безопасностью, что не позволяет делать на основании экономических показателей какие-либо конкретные выводы для целей раннего предупреждения. |
As in the previous year, an annual economic seminar was organized prior to the annual session of the Commission and its outcome will be the basis for the second issue of the Survey. |
З. Как и в предыдущем году, перед годовой сессией Комиссии был организован ежегодный экономический семинар, и его итогам будет посвящен второй номер "Обзора". |
A national workshop on enhancing efficiency in external aid utilization in Bangladesh was held in December 1998, and a subregional seminar on foreign direct investment promotion policy in the economies of North and Central Asia was held in Armenia in January 1999. |
В декабре 1998 года в Бангладеш состоялся национальный рабочий семинар по вопросам повышения эффективности использования внешней помощи, а в январе 1999 года в Армении был проведен субрегиональный семинар по вопросам политики в области содействия прямым иностранным инвестициям в странах Северной и Центральной Азии. |
In June 1998, a regional seminar on public involvement in energy-related projects brought together government officials from both environmental and energy-related ministries to discuss the steps needed to promote public involvement in energy-related projects. |
В июне 1998 года состоялся региональный семинар по вопросам участия общественности в осуществлении энергетических проектов, в котором приняли участие должностные лица министерств по вопросам окружающей среды и энергетики и на котором обсуждались шаги, способные расширить участие общественности в осуществлении энергетических проектов. |
In 1998, the Treasury had held a two-day seminar on poverty, which had resulted in a budget that focused on child poverty and on preventing the persistence of poverty across generations. |
В 1998 году государственное казначейство провело двухдневный семинар по вопросам нищеты, что привело к тому, что бюджет концентрировался на детской нищете и на предотвращении продолжения сохранения явления нищеты на протяжении поколений. |
The Sami parliaments of Finland, Norway and Sweden, for instance, had institutionalized their cooperation within a new Sami parliamentary council, and in 1997 a seminar bringing together Sami, Ogoni and Masai indigenous groups had been held in Finnish Lapland. |
Например, парламенты саамов в Финляндии, Норвегии и Швеции осуществляют свое сотрудничество в рамках нового Парламентского совета саамов, а в 1997 году в Лапландии (Финляндия) был проведен семинар, в котором принимали участие представители коренных народов саамов, огони и масаев. |
The Moroccan Centre for Demographic Research and Training (CERED) had organized a seminar on the impact of migration on the development of sending countries and on the legal instruments underlying migration policies. |
Марокканский центр демографических исследований и профессиональной подготовки (СЕРЕД) организовал семинар, посвященный влиянию миграции на развитие стран происхождения и правовым документам, лежащим в основе миграционной политики. |
As a first activity ECE has proposed a seminar on facilitating trade in transition economies, designed for civil servants in Trade Ministries in transition economies, which could be held during summer 1996. |
В качестве первого шага ЕЭК предложила организовать семинар по упрощению процедур торговли в странах с экономикой переходного периода, который предназначен для служащих министерств торговли стран с экономикой переходного периода и который можно было бы провести летом 1996 года. |
To hold a seminar (Cairo, Egypt, 26-28 September 1995 - see below for further information) on the CSCE's experience in the field of confidence-building measures. |
провести семинар (Каир, Египет, 26-28 сентября 1995 года - дополнительную информацию см. ниже), посвященный опыту СБСЕ в области мер укрепления доверия. |
With a view to the achievement of such an objective, the Argentine Council for International Relations and the International Committee of the Red Cross organized the first Argentine seminar in 1992 to consider the national measures to be adopted to ensure the enforcement of international humanitarian law. |
В интересах содействия достижению этой цели в 1992 году под эгидой Аргентинского совета по иностранным делам и Международного комитета Красного Креста в стране был проведен первый национальный семинар для рассмотрения вопроса о законодательных мерах, которые должны быть приняты внутри страны для эффективного применения норм международного гуманитарного права. |
This seminar was for instructors, administrative staff and the NGO Network and took place under the auspices of the German mission, as part of the commitments undertaken by the Network. |
Предусмотренный планом мероприятий сети "Женщина и работа" семинар был проведен под эгидой Немецкого агентства для инструкторов, государственных служащих и неправительственных организаций. |
Because of the importance that our Governments place on hearing from the representatives of the peoples themselves, including their democratically elected Governments as well as non-governmental organizations, we are pleased that Antigua and Barbuda has offered to host the 1997 seminar this May. |
Учитывая важность, которую наши правительства придают получению информации от представителей самих народов, в том числе от избранных демократическим путем правительств, а также неправительственных организаций, мы удовлетворены тем, что Антигуа и Барбуда выступила с предложением провести в своей стране семинар в мае 1997 года. |
Kuala Lumpur, Malaysia, (5-6 November 1996), arbitration seminar held in cooperation with the Malaysian Institute of Arbitrators and the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration; attended by approximately 100 participants. |
Куала-Лумпур, Малайзия (5-6 ноября 1996 года), семинар по проблемам арбитража, организованный в сотрудничестве с Малазийским институтом арбитров и Региональным центром по вопросам арбитража в Куала-Лумпуре; около 100 участников. |