A regional seminar on industrial consultancy and engineering will be held in September 1993 at Arusha, United Republic of Tanzania (approximate cost US$ 77,000); |
В сентябре 1993 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, будет проведен региональный семинар по вопросам промышленного консультирования и инженерного обслуживания (ориентировочная стоимость 77000 долл. США); |
The National Institute for Strategic Studies in Kiev has already twice organized a seminar entitled "Defence, peace and security policy" dealing with a wide range of defence, military-political, nuclear and conversion issues. |
При участии Национального института стратегических исследований в Киеве уже дважды проводился семинар "Оборонная политика, политика обеспечения мира и безопасности", посвященный широкому кругу оборонных, военно-политических, ядерных и конверсионных вопросов. |
We are particularly interested in the functioning of the Register in our own region; last March, in Buenos Aires, we organized, jointly with the United Nations, a very successful regional seminar on this very important subject. |
Мы особо заинтересованы в функционировании этого Регистра в нашем собственном регионе; в марте этого года мы провели в Буэнос-Айресе совместно с Организацией Объединенных Наций - и весьма успешно - региональный семинар по этой важной теме. |
We found that the funds had been spent in full accordance with the rules and regulations governing such expenditures and that the seminar was held as provided in the programme budget as authorized by the General Assembly for the biennium 1994-1995. |
Нами было установлено, что расход средств осуществлялся в полном соответствии с правилами и положениями, регулирующими такие расходы и что семинар был проведен в соответствии с бюджетом по программам, утвержденным Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
In March 1996 an expert seminar on practical experience regarding indigenous land rights and claims was held in Whitehorse, Canada, at the invitation of the Canadian Government and the Centre for Human Rights. |
В марте 1996 года по приглашению правительства Канады Центр по правам человека провел в Уайтхорсе, Канада, семинар экспертов по вопросу о территориальных правах и требованиях коренных народов. |
The seminar took place in Whitehorse, Canada, in March 1996, at the invitation of the Government of Canada and the Centre for Human Rights, in response to the proposal in General Assembly resolution 49/214. |
Семинар был проведен в Уайтхорсе, Канада, в марте 1996 года по приглашению правительства Канады, направленному Центру по правам человека в связи с просьбой, содержащейся в резолюции 49/214 Генеральной Ассамблеи. |
The Prison Administration Centre had also organized a seminar on "Human rights in prison administration" and the Prison Department had organized courses on international human rights. |
Кроме того, Служба управления пенитенциарными учреждениями организовала семинар по теме "Права человека в пенитенциарных учреждениях", а Управление тюрем проводило практические занятия по вопросам прав человека с учетом международного опыта в этой области. |
As for determining whether it would be better to hold the seminar in the Pacific, where most of the Non-Self-Governing Territories were located, or at Headquarters in New York, it might be useful to learn the comparative costs of the two possibilities. |
Что же касается вопроса о том, где лучше проводить семинар - в тихоокеанском регионе, где расположено большинство несамоуправляющихся территорий, или в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, то было бы полезно сравнить расходы на проведение этого мероприятия в первом и во втором случае. |
All the members of the Committee would agree, if necessary, to cut the other costs, but the seminar must take place, within the limits of the resources allocated and with the participation of the representatives from the Non-Self-Governing Territories. |
Кроме того, все члены Комитета при необходимости согласились бы сократить другие расходы, однако семинар должен состояться - в рамках выделенных для этой цели средств и при участии представителей несамоуправляющихся территорий. |
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае. |
On the occasion of the fiftieth anniversary of the International Court of Justice, a seminar was convened in New Delhi with a view to promoting the wider use of the Court in the peaceful settlement of disputes. |
В связи с 50-й годовщиной Международного Суда в Дели был проведен семинар, посвященный вопросу обеспечения более широкого использования Суда в мирном урегулировании споров. |
At the international level and in cooperation with UNCTAD the German Government continued during the reporting period its series of competition law seminars for senior officers of national competition authorities with a seminar for India. |
На международном уровне и в сотрудничестве с ЮНКТАД правительство Германии в отчетный период продолжило свою серию семинаров по законодательству в области конкуренции для старших должностных лиц национальных органов, занимающихся вопросами конкуренции, организовав семинар для Индии. |
Directed at a wide audience of government officials, heads of utilities and State enterprises, business circles, as well as consumer organizations, the aim of this seminar was to convince the Government of the need to pass legislation on competition as soon as possible. |
Семинар был рассчитан на широкий круг участников: государственных должностных лиц, руководителей коммунальных служб и государственных предприятий, представителей деловых кругов, а также организаций потребителей, - а его цель заключалась в том, чтобы убедить правительство в необходимости скорейшего принятия законодательства по вопросам конкуренции. |
The Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), which is proposing a three-day seminar, to take place in Lusaka (Zambia), for all member countries of PTA/COMESA. |
от секретариата Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА), который предлагает провести в Лусаке (Замбия) трехдневный семинар для всех стран - членов ЗПТ/КОМЕСА. |
More recently, as a sign of the interest in the Convention referred to, my country organized, in September 1994, a regional seminar for delegates from Latin America and the Caribbean for the purpose of promoting its speedy ratification and satisfactory implementation in our region. |
Недавно, в сентябре прошлого года, в качестве свидетельства заинтересованности в упомянутой Конвенции моя страна организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях содействия скорейшей ратификации и надлежащего применения Конвенции в нашем регионе. |
The seminar in which the Representative participated is an encouraging first step towards increased cooperation and dialogue and the Representative sincerely hopes that the Government, the NGO community and the displaced will use it as a springboard in their future work. |
Семинар, в проведении которого принял участие представитель, является обнадеживающим первым шагом на пути укрепления сотрудничества и диалога, и представитель искренне надеется, что правительство, неправительственные организации и перемещенные лица воспользуются этой возможностью в качестве отправного момента в своей будущей деятельности. |
An international seminar of experts on the prevention of discrimination against migrants, refugees and minorities, held at Olympia, Greece, in May 1994; |
Международный семинар экспертов по предупреждению дискриминации в отношении иммигрантов, беженцев и лиц, относящихся к меньшинствам, который состоялся в Олимпии (Греция) в мае 1994 года; |
He therefore proposed that the Chairman should embark forthwith on consultations and should write to the administering Powers to determine whether the representative of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories wished to have a seminar in Papua New Guinea on the proposed date. |
Таким образом, российская делегация предлагает Председателю Комитета без промедления приступить к консультациям с управляющими державами и направить им запросы на предмет определения того, желают ли представители народов несамоуправляющихся территорий, чтобы семинар был проведен в установленные сроки в Папуа-Новой Гвинее. |
The German Foundation for International Development (DSE), in cooperation with the Ministry of Economics and the Federal Cartel Office (FCO) of Germany and UNCTAD organized this seminar, in cooperation with the Government of the Philippines, from 15-19 August 1994 in Manila. |
Этот семинар был организован 15-19 августа 1994 года в Маниле Германским фондом международного развития (ДСЕ) в сотрудничестве с министерством экономики, федеральным управлением по делам картелей (ФУК) Германии и ЮНКТАД во взаимодействии с правительством Филиппин. |
He mentioned that the Institute's focal point in Ecuador was organizing a national seminar on women and the use of natural resources, to be held in the autumn of 1996, and would welcome the Institute's substantive and financial contribution when funds were available. |
Он упомянул о том, что координационный центр Института в Эквадоре организует национальный семинар по вопросу о положении женщин и рациональном использовании природных ресурсов, который состоится осенью 1996 года, и с удовлетворением отметил существенный вклад и финансовую помощь Института, когда имелись в наличии финансовые ресурсы. |
In 1994, it had organized a seminar in Reykjavik on the theme of men against violence and had issued a special booklet on violence which had been distributed in all Iceland's secondary schools. |
В 1994 году он организовал в Рейкьявике семинар на тему "Мужчины против насилия" и опубликовал специальную брошюру по вопросам насилия, которая была распространена во всех средних школах Исландии. |
The seminar was very fruitful for the users by providing a review of data sources and methods, while it was beneficial for the producers by initiating efforts towards producing data upon the suggestions of the users. |
Семинар был весьма полезным мероприятием с точки зрения как пользователей - поскольку на нем были рассмотрены источники данных и методы, - так и статистиков - вследствие того, что он положил начало деятельности по разработке данных в соответствии с пожеланиями потребителей. |
However, since there are several methodological problems related to the collection of data on racial discrimination, the Ministry of Local Government and Labour took the initiative to arrange a seminar in order to build up the methodological competence of researchers. |
Вместе с тем с учетом некоторых проблем методологического характера, связанных со сбором данных о случаях проявления расовой дискриминации, министерство по вопросам труда и местных органов власти по собственной инициативе организовало семинар в целях отработки методики этого исследования. |
A joint seminar organized by Fiji and the Asia and Far East Institute is scheduled to take place in Fiji from 11 to 16 March 1996 (priority theme C). |
В Фиджи с 11 по 16 марта 1996 года планируется провести совместный семинар, организуемый Фиджи и Азиатским и дальневосточным институтом (приоритетная тема С). |
The third regional seminar on effective measures against drug offences was organized jointly by the Asia and Far East Institute and the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
Азиатским и дальневосточным институтом и Латиноамериканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями был совместно организован третий региональный семинар по мерам эффективной борьбы с правонарушениями, связанными с наркотиками. |