In January of next year, we will host a seminar, under the auspices of the Asia-Pacific Economic Cooperation Fisheries Working Group, on derelict fishing gear and related marine debris. |
В январе следующего года мы проведем у себя в стране семинар под эгидой Рабочей группы по рыболовству и экономическому сотрудничеству в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который будет посвящен устарелому снаряжению для ловли рыбы, и связанным с этим замусориванием моря. |
We are also planning, together with the United Nations Department of Political Affairs, a seminar on early warning and conflict prevention, to be held in the first quarter of 2004. |
Мы также планируем - совместно с Департаментом по политическим вопросам Организации Объединенных Наций - провести семинар о раннем предупреждении и предотвращении конфликтов, намеченный на первый квартал 2004 года. |
To help advance the negotiations, Rights & Democracy organized a technical seminar on the Declaration, in collaboration with the Inuit Circumpolar Conference and the Grand Council of the Crees, in Montréal from August 10 to 13, 2005. |
В целях содействия проведению переговоров Центр по правам и демократии в сотрудничестве с Циркумполярной конференцией инуитов Канады и Большим советом индейцев кри провел технический семинар по вопросам, касающимся декларации, в Монреале 10-13 августа 2005 года. |
In August 2001, OHCHR conducted a seminar on international mechanisms for the protection of human rights for indigenous organizations that was attended by 47 participants and 15 local observers. |
В августе 2001 года УВКПЧ провело семинар по вопросу о международных механизмах защиты прав человека, который предназначался для организаций коренных народов и в работе которого участвовали 47 представителей и 15 местных наблюдателей. |
Regionally, in November 2007, the Office hosted, jointly with the International Organization for Migration, a seminar on strengthening collaborative responses to migration, refugee protection and trafficking in the Caribbean. |
На региональном уровне в ноябре 2007 года Управление вместе с Международной организацией по миграции провело семинар по вопросам усиления совместных мер реагирования в связи с миграцией, защитой беженцев и торговлей людьми в странах Карибского бассейна. |
In order to discuss the potential of such a confidence-building measure in greater depth, I should like to draw attention to a seminar organized by the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament, Peace and Security and supported by the Netherlands, Sweden and Switzerland. |
Для обсуждения потенциала такой меры укрепления доверия углубленным образом я хотел бы обратить внимание на семинар, организованный Комитетом неправительственных организаций по разоружению, миру и безопасности, который поддержали Нидерланды, Швеция и Швейцария. |
The Ministry on the Status of Women, for its part, had organized a seminar on the integration of a gender perspective in policies, in order to pave the way for a more just and equal society for sustainable human development. |
Со своей стороны министерство по положению женщин провело семинар по вопросу включения гендерной перспективы в политику, с тем чтобы создать условия для строительства более справедливого и равноправного общества в целях устойчивого развития людских ресурсов. |
A national seminar bringing together all sectors and representatives of civil society had recently been organized in that context; its conclusions should lead to a better integration of women in all areas. |
Недавно в этой связи был организован национальный семинар, в котором приняли участие представители целого ряда секторов и гражданского общества, и следует надеяться, что результаты его работы будут способствовать более широкому вовлечению женщин во все сферы жизнедеятельности. |
In August 2003, Benin had organized a preparatory seminar for the anniversary of the International Year of the Family and it would be holding a regional preparatory conference in 2004. |
В августе 2003 года Бенин организовал семинар по подготовке к празднованию годовщины Международного года семьи, а в 2004 году проведет региональную подготовительную конференцию. |
He hoped that efforts would be made to avoid any recurrence of such regrettable oversights, bearing in mind the sensitivity of displacement issues and the delicate situation in the areas where the seminar and its preceding workshop had been held. |
Он выражает надежду на то, что будут приняты меры по недопущению повторения таких досадных просчетов, учитывая деликатность вопросов перемещения и сложную ситуацию в районах, где проходили этот семинар и предшествовавший ему практикум. |
Ms. Muríňová said that in 2005 the Ministry for Foreign Affairs had held a seminar for experts from the State administration and NGOs to inform them about the Convention and the Optional Protocol. |
Г-жа Муринова говорит, что в 2005 году Министерство иностранных дел провело семинар для экспертов государственной администрации и НПО по их ознакомлению с Конвенцией и Факультативным протоколом. |
In July 2006, China, along with the United Nations and the European Union, organized in Beijing the first seminar for the Asia-Pacific region on the implementation of resolution 1540. |
В июле 2006 года Китай вместе с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом организовал в Пекине первый семинар для Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам осуществления резолюции 1540. |
In August this year, the regional seminar entitled "Toward a hemisphere free of anti-personnel landmines" was held in Lima under the sponsorship of the Governments of Peru and Canada and the Organization of American States. |
В августе этого года в Лиме под эгидой правительств Перу и Канады и Организации американских государств был проведен региональный семинар, озаглавленный «За полушарие, свободное от противопехотных мин». |
The Working Group noted with appreciation the proposal by the delegation of Austria, supported by other delegations, to organize an interdisciplinary academic seminar on issues related to the Moon Agreement, at a time to be decided. |
Рабочая группа с признательностью отметила предложение делегации Австрии, поддержанное другими делегациями, организовать междисциплинарный академический семинар по вопросам, касающимся Соглашения о Луне, в сроки, которые предстоит определить. |
In the area of food standards, ECE and ESCAP jointly organized a seminar on "Coping with food supply chain globalization" in Kuala Lumpur, Malaysia, in June 2003. |
Что касается пищевых стандартов, то ЕЭС и ЭСКАТО совместно организовали в июне 2003 года в Куала-Лумпуре, Малайзия, семинар на тему «Глобализация системы снабжения продовольствием». |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) organized a seminar for members of the Permanent Forum on Indigenous Issues to help them to prepare for their first session. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организовал семинар для членов Постоянного форума по вопросам коренных народов с целью оказания помощи в подготовке его первой сессии. |
The seminar will bring together more than 50 experts from around the world and will, we hope, provide useful input on how to integrate development into the United Nations Programme of Action process. |
На этот семинар соберутся более 50 экспертов со всего мира, и мы надеемся, что им удастся выработать полезные рекомендации о том, как интегрировать фактор развития в процесс осуществления этой Программы действий Организации Объединенных Наций. |
In 2003, seminars will be conducted in Chile, Ecuador, Indonesia, Mongolia and Ukraine, as well as a subregional seminar for the 14 countries of Southern Africa. |
В 2003 году семинары будут проведены в Индонезии, Монголии, Украине, Чили и Эквадоре, а также будет организован субрегиональный семинар для 14 стран южной части Африки. |
Argentina and the ICRC held a seminar on international humanitarian law which included as one its objectives the promotion of the application of the NAP in August |
В августе 2006 года Аргентина и МККК провели семинар по международному гуманитарному праву, который включал в качестве одной из его целей пропаганду применения НПД. |
He welcomed the seminar on national institutions which was held by OHCHR, which helped dissipate all confusion on the matter with a view to proceeding as appropriate. |
Он приветствовал семинар, посвященный национальным учреждениям, который был проведен Отделением УВКПЧ и который помог рассеять все неясности в данном вопросе относительно дальнейших шагов. |
The seminar provided an opportunity for member States, mandate holders of the Commission on Human Rights, NHRIs, NGOs and representatives from United Nations agencies to share ideas and means to strengthen the effectiveness of the special procedures mechanisms. |
Этот семинар предоставил возможность государствам-членам, обладателям мандатов Комиссии по правам человека, национальным учреждениям, НПО и представителям учреждений Организации Объединенных Наций обменяться мнениями и соображениями о путях повышения эффективности механизмов специальных процедур8. |
After several years of discussion with the Southern African Development Community, the Representative convened a regional seminar on internal displacement in the SADC region, where there are an estimated 2.9 million IDPs. |
После нескольких лет дискуссий с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки Представитель провел региональный семинар по проблеме внутреннего перемещения в регионе САДК, где, согласно оценкам, насчитывается 2,9 млн. ВПЛ. |
Masataka Okamoto, in a joint statement with the International Movement against Discrimination and Racism, supported the purposes of regional seminars and proposed the convening of a subregional seminar for East Asia that could be held in Japan. |
Масатака Окамото в совместном заявлении с Международным движением против дискриминации и расизма поддержал цели региональных семинаров и предложил созвать субрегиональный семинар для Восточной Азии, который можно было бы провести в Японии. |
The first seminar on CEDAW was held in May 1995, in conjunction with the Centre for Justice and International Law and attended by women from all of the country's departments. |
Первый семинар по КЛДОЖ был проведен в мае 1995 года совместно с Карибским центром по правам человека; в его работе приняли участие женщины из всех департаментов. |
In 1998 a seminar on discrimination against older persons took place, drawing attention to discrimination of this kind. |
В 1998 году состоялся семинар на тему дискриминации в отношении пожилых лиц, привлекший внимание общественности к этому виду дискриминации. |