During the seminar a new grants programme for South - South cooperation in accreditation was announced to assist neighbouring countries in building the capacity of national implementing entities. |
В ходе рабочего совещания было объявлено о новой программе грантов для сотрудничества Юг-Юг по аккредитации, чтобы помочь соседним странам в укреплении потенциала национальных осуществляющих учреждений. |
The conclusions of the seminar refer to areas requiring additional attention by authorities as well as commitments from the NHRIs to address irregular migration, smuggling and trafficking. |
Выводы по итогам рабочего совещания касаются областей, требующих повышенного внимания со стороны органов власти, а также обязательств национальных учреждений по решению вопросов неорганизованной миграции, контрабанды и торговли людьми. |
The Commission's initiative with regard to a seminar on indicators relating to the right to education regretfully did not materialize. |
К сожалению, инициатива Комиссии по организации рабочего совещания для определения показателей в области реализации права на образование не была осуществлена на практике. |
In the course of the seminar, international agreements and multilateral conventions prepared under the auspices of the United Nations with the purpose of facilitating international transport were revised. |
В ходе этого рабочего совещания были пересмотрены международные соглашения и многосторонние конвенции, подготовленные под эгидой Организации Объединенных Наций и нацеленные на облегчение международных перевозок. |
The seminar on the facilitation of international transport of goods in the Western Mediterranean - scheduled for May 2001 and organized jointly with the Transport Division of UN/ECE - was also presented. |
Были также представлены итоги рабочего совещания по облегчению международных грузовых перевозок в западной части Средиземноморья, намеченного на май 2001 года и организованного совместно с Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
The results of the Committee's seminar on "Informal settlements" (Geneva, 23 April 2013) could also be taken into account when discussing specific recommendations for completing the study. |
Итоги рабочего совещания Комитета на тему "Неформальные поселения" (Женева, 23 апреля 2013 года) также могут быть приняты во внимание при обсуждении конкретных рекомендаций в отношении завершения этого исследования. |
The seminar held in Marrakech on 16 - 17 July 2009 at the initiative of the States members of the Platform for Human Rights Education and Training was an important step in the development of the group's thinking. |
Проведение рабочего совещания, состоявшегося в Марракеше 16 и 17 июля 2009 года по инициативе государств - членов Платформы за образование и подготовку в области прав человека, стало важным шагом на пути к разработке зрелой коллективной концепции. |
Representatives of Turkmenistan confirmed the country's interest in the Convention and in organizing a capacity-building seminar on the Convention in the beginning of October 2014 (see paras. 73 - 75). |
Представители Туркменистана заверили участников в заинтересованности их страны в Конвенции и в проведении рабочего совещания по наращиванию потенциала в рамках Конвенции в начале октября 2014 года (см. пункты 73-75). |
The experts and delegates attending the seminar on research and higher education establishments and the indigenous peoples affirm their wish, intention and active endeavours to gain recognition and promote respect for indigenous knowledge, languages and cultures by means of formal and informal educational processes. |
Эксперты и участники рабочего совещания по высшему образованию и коренным народам подтверждают свою готовность и решимость продолжать активную деятельность в интересах признания и поощрения уважения знаний, языков и культур коренных народов в рамках формального и неформального образования. |
The Organization should transmit the conclusions and recommendations of the seminar to the Special Rapporteur responsible for the right to education, with the request to ensure that her report fully reflects the indigenous experiences and the views of indigenous experts. |
Организации Объединенных Наций следует передать выводы и рекомендации настоящего рабочего совещания Специальному докладчику по праву на образование с просьбой в полной мере отразить в своем докладе опыт и мнения экспертов - представителей коренных народов. |
The organization of the seminar is a direct consequence of the decisions taken during the last meeting of Ministers of Transport of Western Mediterranean countries and is helping to give impetus to the Euro-Mediterranean Partnership, in accordance with the priorities set by the Euro-Mediterranean Transport Forum. |
Проведение этого рабочего совещания является прямым следствием решений, принятых в ходе последнего совещания министров транспорта стран западной части Средиземноморья, и способствует приданию динамичности евро-средиземноморскому партнерству в соответствии с приоритетами, определенными Евро-средиземноморским транспортным форумом. |
The main objectives of the seminar were to present to third-party Mediterranean countries the policy adopted by the European Union on aviation statistics, to exchange data on information systems used in EU and Mediterranean countries and to consider the current status of the MEDTRANS database. |
Основные цели этого рабочего совещания состояли в том, чтобы представить третьим средиземноморским странам информацию о политике, проводимой ЕС в области статистики воздушных перевозок, обменяться данными, касающимися информационных систем, используемых в странах ЕС и Средиземноморья, и рассмотреть вопрос о нынешнем состоянии базы данных МЕДТРАНС. |
International humanitarian law does not provide adequate protection for the victims of internal violence; the aim of the seminar is to go beyond the endless debate on the applicability of international humanitarian law and human rights law and by identifying some rules that are applicable in all situations. |
Международное гуманитарное право не предусматривает надлежащей защиты жертв внутренних конфликтов; цель данного рабочего совещания заключается в том, чтобы пойти дальше бесконечных дискуссий о применимости норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и определить ряд правил, применимых во всех ситуациях. |
She has also received the acts and conclusions of the seminar organized by CETIM and the American Association of Jurists at Céligny on 4 and 5 May 2001 on the subject "The activities of transnational corporations: the need for a legal framework". |
Она получила также решения и выводы рабочего совещания, организованного ЦЕТМ и Американской ассоциацией юристов в Селиньи 4-5 мая 2001 года по теме: "Деятельность транснациональных корпораций: необходимость создания правовой основы". |
The participants to the Seminar highly appreciated the transfer of know-how and technical information, the demonstration and quality of the Swiss rolling stock. |
Участники рабочего совещания высоко оценили инициативу передачи "ноу-хау" и технической информации, а также демонстрацию швейцарского подвижного состава и его качество. |
The seminar is also part of the transport-related activities in the Mediterranean scheduled in the Programme of Work of UN/ECE's Inland Transport Committee. |
В ходе этого рабочего совещания были пересмотрены международные соглашения и многосторонние конвенции, подготовленные под эгидой Организации Объединенных Наций и нацеленные на облегчение международных перевозок. |
Indigenous observers from Asia stressed their interest in having either the seminar or workshop held in their region. |
Наблюдатели от коренных народов Азии подчеркнули свою заинтересованность в проведении в их регионе семинара или рабочего совещания. |
Governments are asked to consider hosting a seminar, workshop and/or study tour during the forthcoming years. |
К правительствам обращаются с просьбой рассмотреть возможность организации в своих странах в предстоящие годы семинара, рабочего совещания и/или ознакомительной поездки. |
Number of participants per seminar and workshop |
З. Среднее число участников одного семинара или рабочего совещания |
Two professional staff members (50% of resources compared to 1984) had managed to finalize four sales publications and service one seminar and one workshop in 1994. |
Два сотрудника категории специалистов (50% ресурсов по сравнению с 1984 годом) завершили составление четырех публикаций, которые впоследствии поступят в продажу, и обеспечили обслуживание одного семинара и одного рабочего совещания в 1994 году. |
A number of participants in the seminar supported a proposal for the creation of an international university for indigenous peoples recognized by the United Nations. |
Было внесено предложение, поддержанное различными участниками рабочего совещания, о создании международного университета для коренных народов, признанного Организацией Объединенных Наций. |
Point for decision: The Committee is invited to discuss the draft outline and provide guidance on the content of the programme for the proposed seminar or workshop. |
Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается обсудить проект плана и дать руководящие указания относительно содержания программы предлагаемого семинара или рабочего совещания. |
Programme 2003 to 2005: FAO has been requested to draft an outline for a seminar or workshop proposed to be held in Hungary in the year 2004. |
Программа на 2003-2005 годы: ФАО просила подготовить проект плана организации в 2004 году в Венгрии семинара или рабочего совещания. |
In addition to the experts from the scoping workshop and participants at the Stockholm seminar, the Working Group on Integrated Water Resources Management will be invited to provide contribution to the development of the draft policy guidance note. |
Наряду с экспертами - участниками обзорного рабочего совещания и участникам стокгольмского семинара Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами будет также предложено внести вклад в разработку проекта руководящей записки по вопросам политики. |
The Bureau of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development has recommended to its subsidiary bodies that the above evaluation be undertaken whenever a new study, seminar or workshop is planned in order to include appropriate gender aspects. |
З. Бюро Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рекомендовало своим вспомогательным органам проводить вышеуказанную оценку при планировании любого нового исследования, семинара или рабочего совещания с целью надлежащего учета гендерной проблематики. |