| Secondly, it was less costly. | Во-вторых, она сопряжена с меньшими расходами. |
| Secondly, the Court's jurisdiction would be automatic, rather than dependent on the specific agreement of the State or States concerned. | Во-вторых, юрисдикция Суда будет автоматической и не будет зависеть от конкретного согласия соответствующего государства или государств. |
| Secondly, members of local communities often have knowledge of cost-effective solutions that are not available to the Government. | Во-вторых, члены местных общин могут нередко предложить такие экономически эффективные решения, о которых правительство не располагает информацией. |
| Secondly, there would need to be an adequate procedure for their investigation on behalf of the international community as a whole. | Во-вторых, необходимо будет разработать надлежащую процедуру для их расследования от имени всего международного сообщества. |
| Secondly, amnesty for international crimes has been regarded as unacceptable in international practice. | Во-вторых, амнистия за международные преступления в международный практике до сих рассматривалась как неприемлемая практика. |
| Secondly, the support and assistance of the international community are indispensable to strengthening the rule of law in conflict areas. | Во-вторых, поддержка и помощь международного сообщества представляются крайне важными для укрепления верховенства права в районах конфликтов. |
| Secondly, the ICC has problems in the related areas of jurisdiction and due process. | Во-вторых, в МУС существуют проблемы в сопряженных областях юрисдикции и надлежащих процедур. |
| Secondly, war crimes were perpetrated everywhere else - not only in Jenin. | Во-вторых, военные преступления совершались не только в Дженине, но и во всех других районах. |
| Secondly, it assisted the Director in raising voluntary funds. | Во-вторых, она помогает Директору в мобилизации добровольных средств. |
| Secondly, investigations should, at present, have the limited objective of finding and preserving evidence. | Во-вторых, необходимо, чтобы на данном этапе цель расследования ограничивалась в основном лишь сбором и сохранением доказательств. |
| Secondly, road safety is a multi-disciplinary challenge that requires a high level of co-ordination between different stakeholders. | Во-вторых, обеспечение безопасности дорожного движения - это сложная и многогранная задача, требующая высокого уровня координации действий различных сторон. |
| Secondly, as is well known, once weapons enter the grey market, it is almost impossible to control their movement. | Во-вторых, как хорошо известно, после того как оружие попало на «серый» рынок, контролировать его перемещение становится практически невозможно. |
| Secondly, the text before us today cannot be considered optimal. | Во-вторых, текст представленный нашему вниманию, нельзя считать оптимальным. |
| Secondly, the project analysed the relationship between women's labour market participation and social policy design and delivery. | Во-вторых, в рамках проекта проводится анализ отношений между участием женщин на рынках труда и разработкой и осуществлением социальной политики. |
| Secondly, concerned parties, on the basis of equality and mutual respect, should implement in good faith agreements reached. | Во-вторых, соответствующие стороны должны на основе принципов равенства и взаимного уважения выполнять в духе доброй воли достигнутые соглашения. |
| Secondly, Security Council resolutions cannot be constantly flouted with impunity. | Во-вторых, резолюции Совета Безопасности нельзя постоянно нарушать и оставаться безнаказанным. |
| Secondly, the United Nations and the international community as a whole must strongly and actively support strengthened regional cooperation in Central Africa. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны решительно и активно поддержать укрепление регионального сотрудничества в Центральной Африке. |
| Secondly, it is now absolutely necessary that we approach the question of Darfur from a regional perspective. | Во-вторых, теперь нам абсолютно необходимо приступить к решению дарфурской проблемы на основе регионального подхода. |
| Secondly, on the question of security: | Во-вторых, в плане безопасности, речь пойдет о: |
| Secondly, decentralization is a key measure of progress and an important element in reassuring minorities. | Во-вторых, одной из ключевых мер для достижения прогресса и одним из важных способов умиротворения меньшинств является децентрализация. |
| Secondly, if the organisation is specified by regulation. | Во-вторых, организация может быть конкретно указана в подзаконных актах. |
| Secondly, the parameters of the obligation imposed on States under draft principle 4, paragraph 5, were not very clear. | Во-вторых, параметры обязательств, возлагаемых на государства согласно пункту 5 принципа 4, не очень ясны. |
| Secondly, what became clear was that adjournment of this session was not possible because there were differences among delegations' approaches. | Во-вторых, стало очевидно, что закрытие этой сессии невозможно по причине разногласий в позициях делегаций. |
| Secondly, interventions in the legal area are often highly delicate and politically sensitive processes. | Во-вторых, вмешательства в юридической области зачастую являются очень деликатным и политически сложным процессом. |
| Secondly, the inspectors should be authorized to continue with their mandate. | Во-вторых, инспекторы должны иметь полномочия на то, чтобы продолжать выполнение своего мандата. |