Secondly, improvements in the international trade regime that reduce international constraints on the development of the LDCs are crucial. |
Во-вторых, важнейшее значение имеет совершенствование режима международной торговли, ведущее к ослаблению международных факторов, которые ограничивают развитие НРС. |
Secondly, the budget situation had improved significantly, thanks in large part to the support of donor countries, which he hoped would continue. |
Во-вторых, во многом благодаря поддержке стран - доноров, на продолжение которой он надеется, значительно улучшилось поло-жение с бюджетом. |
Secondly, recognizing that injecting drug use is a main driver of the epidemic, the Government has recently taken the bold step of addressing those problems. |
Во-вторых, сознавая, что внутривенное введение наркотиков является одним из главных факторов эпидемии, правительство недавно сделало смелый шаг в решении этих проблем. |
Secondly, financial support for fighting HIV and AIDS should be provided in the form of grants, not loans. |
Во-вторых, следует предоставлять финансовую помощь на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом в форме безвозмездных субсидий, а не в форме займов. |
Secondly, the words "and the time limit for performance" should be inserted at the end of subparagraph (a). |
Во-вторых, в конце подпункта (а) должны быть включены слова «и сроки эксплуатации». |
Secondly, many humanitarian organizations simply do not wish to cooperate or coordinate their activities with the military authorities in charge of areas where peacekeeping operations are being carried out. |
Во-вторых, многие гуманитарные организации просто не желают осуществлять взаимодействие и согласовывать свои действия с военным командованием, контролирующим ситуацию в районе проведения миротворческой операции. |
All these different forms of dialogue together will help in advancing a culture of peace. Secondly, the Netherlands Government has facilitated interreligious dialogue on several occasions. |
Все эти различные формы диалога в совокупности будут способствовать утверждению культуры мира. Во-вторых, правительство Нидерландов неоднократно содействовало межрелигиозному диалогу. |
The developing countries should continuously deepen South-South cooperation and strengthen mutual assistance with Africa. Secondly, it is essential to effectively address new challenges. |
Развивающимся странам следует углубить сотрудничество по линии Юг-Юг и наращивать усилия по оказанию взаимной помощи с Африкой. Во-вторых, необходимо эффективно противостоять новым вызовам. |
Secondly, the concession contract should contain provisions with regard to the duration of the contract, formulated as rights and obligations of the parties. |
Во-вторых, концессионный договор должен содержать положения, касающиеся срока действия договора, сформулированные как права и обязательства сторон. |
Secondly, even if it were deleted, differences of opinion would still arise concerning the ability or willingness of the concessionaire to perform its obligations. |
Во-вторых, даже если исключить это слово, все равно возникнут расхождения во мнениях относительно способности или готовности концессионера выполнять свои обязательства. |
Secondly, Special Representative Eide should better coordinate the efforts of the international community to ensure a shared and focused commitment to the Afghan National Development Strategy and the Afghanistan Compact. |
Во-вторых, Специальный представитель Эйде должен лучше координировать усилия международного сообщества по обеспечению совместной и целенаправленной приверженности Национальной стратегии развития Афганистана и Соглашению по Афганистану. |
Secondly, a series of specific targeted measures should be taken against parties to armed conflict that are responsible for grave and persistent violations against children. |
Во-вторых, необходимо принять ряд конкретных адресных мер в отношении тех сторон в вооруженных конфликтах, которые ответственны за серьезные и постоянные нарушения в отношении детей. |
Secondly, the question of the responsibility of the manufacturers of such weapons must be raised with respect to export, transfer, licensing, marking and tracing. |
Во-вторых, необходимо поднять вопрос ответственности производителей такого оружия в плане экспорта, передачи, лицензирования, маркировки и отслеживания. |
Secondly, we deeply regret that, one year after the adoption of resolution 1769, UNAMID has barely begun to complete its vital mission. |
Во-вторых, мы глубоко сожалеем о том, что спустя год после принятия резолюции 1769 ЮНАМИД едва приступила к выполнению своей жизненно важной миссии. |
Secondly, in the disarmament, demobilization and reintegration programmes, the component relating to disarmament and destruction of weapons stocks must be strengthened. |
Во-вторых, в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо укреплять компонент, касающийся разоружения и уничтожения запасов вооружений. |
Secondly, the regulatory framework was inadequate to guarantee savings and it was not clear who had the responsibility for supervising the informal market. |
Во-вторых, отсутствовали адекватные нормативные рамки для гарантии сохранности сбережений и отсутствовала ясность в том, кто несет ответственность за контролирование теневого рынка. |
Secondly, if sanctions are not effective, the image and the legitimacy of the Council will be compromised. |
Во-вторых, если санкции являются неэффективными, то представление о Совете и законный характер его деятельности окажутся скомпрометированными. |
Secondly, in connection with trade, at the multilateral level the Doha programme of work formally placed the needs and interests of developing countries at the heart of the negotiations. |
Во-вторых, что касается торговли, то Дохинская программа работы официально на многостороннем уровне поставила в центр переговоров потребности и интересы развивающихся стран. |
Secondly, and more important, the experience of switching from recipient to donor status while carrying out structural reforms has not been without hardship. |
Во-вторых, что более важно, опыт перехода от статуса получателя помощи к статусу донора при одновременном проведении структурных реформ, сопряжен с трудностями. |
Secondly, we welcome a review clause, but would like to see it further strengthened and made periodic. |
Во-вторых, мы приветствуем положение о проведении анализа деятельности и вместе с тем хотели бы, чтобы в будущем такая практика укрепилась и стала регулярной. |
Secondly, one cannot overlook that, in various areas, the process is still either just being launched or at a very early stage. |
Во-вторых, нельзя забывать о том, что в различных областях этот процесс еще либо только начинается, либо находится на самой ранней стадии. |
Secondly, the Council of Ministers also adopts and updates: |
Во-вторых, совет министров принимает и обновляет: |
Secondly, individuals accused in one country may reside in another country of the region or may have dual citizenship. |
Во-вторых, лица, обвиненные в одной стране, могут проживать в другой стране региона или иметь двойное гражданство. |
Secondly, to what extent should political parties be represented in it? |
Во-вторых, в какой степени в нем должны быть представлены политические партии? |
Secondly, an important reason for non-reporting has been the complexity and volume of reports required from Member States which clearly lack the capacity to produce them. |
Во-вторых, важной причиной непредставления докладов являются сложность и объем докладов, требующихся от государств-членов, которые явно не располагают возможностями для их подготовки. |