| Secondly, some constitutional guarantees were relevant to certain Covenant rights. | Во-вторых, к определенным правам по Пакту имеют отношение некоторые конституционные гарантии. |
| Secondly, I would like to speak about development. | Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос о развитии. |
| Secondly, we pledge to continue strengthening our democracy. | Во-вторых, мы обещаем и далее укреплять нашу демократию. |
| Secondly, development and poverty eradication are issues of tremendous importance to the United Nations and all individual countries. | Во-вторых, развитие и ликвидация нищеты - это вопросы, имеющие огромное значение для Организации Объединенных Наций и каждой страны в отдельности. |
| Secondly, there has been a growing empowerment of the market in recent years. | Во-вторых, все более мощной силой в последние годы становится рынок. |
| Secondly, landmines, including anti-personnel landmines, are a legitimate means of self-defence for many countries. | Во-вторых, наземные мины, в том числе и мины противопехотные, являются законными средствами самообороны многих стран. |
| Secondly, a number of international agreements were concluded, notably those on biological diversity, climate change and combating desertification. | Во-вторых, был заключен ряд международных соглашений, а именно, конвенции о биологическом разнообразии, об изменении климата и борьбе с опустыниванием. |
| Secondly, we must enlarge green areas, particularly tree-covered lands. | Во-вторых, нам предстоит расширить зеленые районы, особенно районы с лесным покровом. |
| Secondly, it would represent an additional source of revenue but would not come from countries' annual budgets. | Во-вторых, он представлял бы собой дополнительный источник доходов, не имеющий отношения к годовым бюджетам стран. |
| Secondly, we affirm that women's rights are also human rights. | Во-вторых, мы заявляем, что права женщин являются также правами человека. |
| Secondly, little progress has been made in reducing maternal deaths and ill-health due to complications in pregnancy or childbirth. | Во-вторых, весьма незначительный прогресс достигнут в плане снижения материнской смертности и заболеваемости в результате осложнений, связанных с беременностью и деторождением. |
| Secondly, it is difficult to overstate the immense variety of primary rules and the very different ways in which they are formulated. | Во-вторых, трудно переоценить огромное разнообразие первичных норм и то, насколько по-разному они сформулированы. |
| Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception. | Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением. |
| Secondly, there are many cases in which State consent does preclude wrongfulness. | Во-вторых, существует целый ряд случаев, когда согласие государства действительно исключает противоправность. |
| Secondly, articles 1 and 11 bis constituted a disturbing juridical construct, which would be limited by time constraints. | Во-вторых, статьи 1 и 11-бис) представляют собой достаточно тревожную юридическую конструкцию, действие которой будет ограничиваться фактором времени. |
| Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. | Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. |
| Secondly, technological development tends to create new criminal opportunities, and hence new forms of crime, quickly and unpredictably. | Во-вторых, технический прогресс, как правило, открывает новые возможности для совершения преступлений, что ведет к быстрому и непредсказуемому возникновению новых форм преступности. |
| Secondly, no reference is made to the historic Advisory Opinion of the International Court of Justice on the illegality of nuclear weapons. | Во-вторых, в нем не делается ссылка на историческое Консультативное заключение Международного Суда о незаконности применения ядерного оружия. |
| Secondly, Berlin will have to reconnect with Paris. | Во-вторых, Берлин должен снова наладить связи с Парижем. |
| Secondly, Haiti's domestic legislation contained provisions against racial discrimination, as had its successive Constitutions. | Во-вторых, борьба против расовой дискриминации отражена как в национальном законодательстве, так и во всех конституциях страны. |
| Secondly, in terms of resources provided, there is an imbalance between headline emergencies and less eye-catching but equally grave crises. | Во-вторых, с точки зрения предоставляемых ресурсов наблюдаются диспропорции между широко освещаемыми в печати чрезвычайными ситуациями и менее сенсационными, но в равной степени серьезными кризисами. |
| Secondly, the protection of humanitarian personnel is a burning issue on which we need to take immediate action. | Во-вторых, защита гуманитарного персонала - это наболевший вопрос, решение которого нам необходимо немедленно найти. |
| Secondly, we need to develop funding tools that allocate resources in a more predictable manner than is the case today. | Во-вторых, нам необходимо разработать механизмы финансирования для выделения средств более предсказуемым образом, чем это делается сегодня. |
| Secondly, the membership of the Security Council must be increased to no fewer than 26 members. | Во-вторых, число членов Совета Безопасности следует увеличить не менее чем до 26. |
| Secondly, we emphasized the need to have a stable, transparent, predictable, organized and secure international financial system. | Во-вторых, мы подчеркнули необходимость располагать стабильной, транспарентной, предсказуемой, организованной и безопасной международной финансовой системой. |