| Secondly, we would have preferred to retain the language as originally agreed in paragraph 18. | Во-вторых, мы предпочли бы сохранить в пункте 18 первоначально согласованную формулировку. |
| Secondly, we have reached an agreement on a strong reference to the ratification of fundamental conventions of the International Labour Organization. | Во-вторых, мы достигли согласия в отношении четкого упоминания о ратификации основных конвенций Международной организации труда. |
| Secondly, I want to underline the importance of the issue of impunity. | Во-вторых, я хочу подчеркнуть важность решения вопроса о безнаказанности. |
| Secondly, an agreement on the constitutional review process must be reached. | Во-вторых, необходимо достичь договоренности относительно процесса пересмотра Конституции. |
| Secondly, item 14 of the General Assembly's agenda deals with the IAEA report. | Во-вторых, докладу МАГАТЭ посвящен пункт 14 повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Secondly, Armenia has grossly violated the Charter and international law. | Во-вторых, Армения грубо нарушает Устав и международное право. |
| Secondly, the Assembly can do much to improve the content of its resolutions. | Во-вторых, Ассамблея может многое сделать в области улучшения содержания своих резолюций. |
| Secondly, practical solutions need to be found with respect to the overflow of documents. | Во-вторых, необходимо найти практическое решение проблемы избыточного количества документов. |
| Secondly, the draft resolution was not an attempt to undermine ongoing mediations efforts; precisely the opposite. | Во-вторых, проект резолюции не был попыткой подорвать прилагаемые посреднические усилия; напротив. |
| Secondly, we would like to emphasize the driving role of trade in development. | Во-вторых, нам хотелось бы выделить движущую развитие роль торговли. |
| Secondly, the Security Council should maintain and pursue a multilateral approach towards the performance of its primary role. | Во-вторых, Совет Безопасности должен сохранять и применять многосторонний подход к осуществлению своей основной роли. |
| Secondly, the Democratic People's Republic of Korea does not recognize the annual report submitted by the IAEA to the General Assembly. | Во-вторых, Корейская Народно-Демокра-тическая Республика не признает ежегодного доклада, представленного МАГАТЭ Генеральной Ассамблее. |
| Secondly, donor States responded to the request of Lebanon and the United Nations for assistance. | Во-вторых, государства-доноры отреагировали на просьбу Ливана и Организации Объединенных Наций оказать помощь. |
| Secondly, we should recognize the efforts on the part of Myanmar to solve its own problems. | Во-вторых, следует признать усилия Мьянмы по решению собственных проблем. |
| Secondly, the urgent challenges need to be frontally addressed. | Во-вторых, необходимо разрешить самые острые проблемы. |
| Secondly, the community must use knowledge from case studies to develop scientifically defensible indicators specific to the stressor of concern. | Во-вторых, сообщество должно использовать знания предметных исследований для разработки научно-обоснованных показателей по конкретным факторам стресса. |
| Secondly, UNESCO had adopted a strategy of elaborating international standard-setting instruments. | Во-вторых, ЮНЕСКО приняла стратегию по разработке международных нормообразующих документов. |
| Secondly, we need to strengthen our efforts to protect IDPs. | Во-вторых, нам необходимо активизировать усилия по защите ВПЛ. |
| Secondly, the Fund has developed various codes of good conduct and has called for their adoption by member countries. | Во-вторых, Фонд разрабатывает различные кодексы добросовестного поведения и призывает страны-члены использовать их. |
| Secondly, the two parties should work towards the early resumption of full talks. | Во-вторых, обе стороны должны добиваться возобновления переговоров в полном объеме. |
| Secondly, the elimination of poverty and attainment of sustainable development. | Во-вторых, ликвидация нищеты и достижение устойчивого развития. |
| Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute. | Во-вторых, принятие контрмер может серьезно обострить напряженность между государствами - участниками спора. |
| Secondly, arguments about the expression "significant harm" had run their course. | Во-вторых, аргументы относительно выражения «значительный ущерб» оказались убедительными. |
| Secondly, the capture of the data on the questionnaires was automated. | Во-вторых, была автоматизирована регистрация данных, представленных в вопросниках. |
| Secondly, mutual trust must be fostered and peace talks must continue. | Во-вторых, необходимо укреплять взаимное доверие и продолжать мирные переговоры. |