Английский - русский
Перевод слова Secondly
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Secondly - Во-вторых"

Примеры: Secondly - Во-вторых
Secondly, we have consulted the respective documents to the experts and judges who are concerned with practical aspects of insolvency proceedings. Во-вторых, мы провели консультации по соответствующим документам с экспертами и судьями, занимающимися практическими аспектами ведения производства по делам о несостоятельности.
Secondly, the plaintiff had claimed a breach of article 6 of the European Convention on Human Rights, which assured the right to a fair trial. Во-вторых, истец также заявлял о нарушении статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека, гарантирующей право на справедливое судебное разбирательство.
Secondly, if such a reference was inserted, he wondered why it should appear before the reference to the Renewable Energy Observatory for Latin America. Во-вторых, если подобная ссылка будет включена, он спрашивает, почему она должна фигурировать до ссылки на Наблюдательный центр по возобновляемым источникам энергии для Латинской Америки.
Secondly, in the event of a persistent refusal to cooperate, the Pre-Trial Judge or the Trial Chamber would make a judicial finding of non-cooperation. Во-вторых, в случае настойчивого отказа сотрудничать судья предварительного производства или судебная камера выносят судебное заключение об отсутствии сотрудничества.
Secondly, when sending statistical questionnaires, ESCWA should always keep national statistical offices involved, including in cases when data are produced by other ministries or Government agencies. Во-вторых, при рассылке статистических анкет ЭСКЗА следует всегда задействовать национальные статистические органы, в том числе в тех случаях, когда данные составляются другими министерствами или государственными учреждениями.
Secondly, market mechanisms resulted in urea acting as a buffer in the European market price and volume of other nitrogen fertilizers. Во-вторых, под влиянием рыночных механизмов мочевине отводится роль буфера в отношении цен на другие азотные удобрения и объема их предложения на европейском рынке.
Secondly, democracy requires freedom of speech and association and thus facilitates transfer of information to the Government about the needs, aspirations and preferences of the poor. Во-вторых, демократия требует обеспечения свободы слова и ассоциации и тем самым содействует повышению информированности правительства о потребностях, чаяниях и предпочтениях бедных слоев населения.
Secondly, regional cooperation must be strengthened, especially in information-sharing and the exchange of best practices in the control of small arms and light weapons. Во-вторых, надлежит укреплять региональное сотрудничество, особенно в обмене информацией и передовой практикой в контроле над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Secondly, we need united action by the nonnuclear-weapon States to ensure that non-proliferation obligations are observed and the nuclear non-proliferation regime remains robust. Во-вторых, нам необходимы совместные действия государств, не обладающих ядерным оружием, для обеспечения соблюдения обязательств по нераспространению и сохранения эффективности режима ядерного нераспространения.
Secondly, UNDP's regionalization strategy provided a cost-benefit balance, increasing UNDP's ability to satisfy demand and contribute to development results at all levels. Во-вторых, стратегия ПРООН в отношении регионализации обеспечивает сбалансированность расходов/результатов, укрепляя способность ПРООН удовлетворять спрос и стимулировать процесс развития на всех уровнях.
Secondly, the rules of procedure of the Conference on Disarmament belong to the Conference. Во-вторых, правила процедуры Конференции по разоружению являются принадлежностью Конференции.
Secondly, attention should be paid to developing a robust approach to peacekeeping, as initially introduced by the Brahimi report. Во-вторых, необходимо уделить внимание выработке активного подхода к деятельности по поддержанию мира, который был первоначально изложен в докладе Брахими.
Secondly, we can solve the vexed issue of an effective financial transfer mechanism to ensure that the funds flow both to adaptation and mitigation actions. Во-вторых, мы можем решить непростой вопрос об эффективном механизме передачи финансов, который обеспечивал бы направление финансовых потоков на меры по адаптации и смягчению последствий.
Secondly, Armenia has acknowledged the validity and value of the agenda item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" on a number of occasions. Во-вторых, Армения неоднократно признавала важность и ценность пункта повестки дня под названием «Положение на оккупированных территориях Азербайджана».
Secondly, we should decide on a mandate to start negotiations on a new, legally binding agreement based on all elements of the Bali Action Plan. Во-вторых, мы должны принять решение в отношении мандата для начала переговоров по новому, юридическому обязательному соглашению, базирующемуся на всех элементах Балийского плана действий.
Secondly, in the last decade a array of unlawful activities related to organized crime have taken root in our country. Во-вторых, за последнее десятилетие в нашей стране получили широкое распространение различные виды противоправной деятельности, связанной с организованной преступностью.
Secondly, Eritrea invaded Yemen's Hanish Islands in the Red Sea in 1995 and remained in occupation there for more than two years. Во-вторых, в 1995 году Эритрея вторглась на йеменские острова Ханиш в Красном море и продолжает их оккупировать уже более двух лет.
Secondly, the institutional legacy of the two Tribunals has sown the seeds for the creation of other international and hybrid criminal courts around the world. Во-вторых, организационное наследие этих двух трибуналов заключается в том, что они подготовили почву для создания других международных и смешанных уголовных судов во всем мире.
Secondly, and more topical, is the fact that the multilateral trade system has served to counter the worst instances of protectionism during the crisis. Во-вторых, что важнее, доказано, что многосторонняя система торговли помогает противодействовать самым вопиющим проявлениям протекционизма во время кризиса.
Secondly, and following from the first point, green economy in the context of sustainable development and poverty eradication is broader than simply low-carbon growth. Во-вторых, исходя из первого пункта концепция экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты гораздо шире, чем просто обеспечение низкоуглеродного роста.
Secondly, my delegation supports the idea of organizing the General Assembly agenda around a number of thematic issues with a view towards more in-depth discussions. Во-вторых, наша делегация поддерживает идею разбивки пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи по ряду тематических направлений в целях их более углубленного обсуждения.
Secondly, an improved coordination mechanism by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at the United Nations is needed. Во-вторых, Управлению по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций следует усовершенствовать механизм координации действий.
Secondly, we must strengthen the State by increasing administrative capacities and the capacities of the young institutions of the Republic. Во-вторых, мы должны укрепить государство путем повышения административного потенциала и потенциала молодых институтов Республики.
Secondly, data on immigration is not always easily accessible by interested users, especially when the detailed information is needed by sending countries for their statistical figures. Во-вторых, данные об иммиграции не всегда являются легкодоступными для заинтересованных пользователей, особенно в тех случаях, когда странам выезда требуется подробная информация для подготовки своих статистических данных.
Secondly, while NGOs often had the necessary specialized knowledge, they did not have the access and resources to carry out the relevant activities. Во-вторых, несмотря на то, что неправительственные организации зачастую обладают необходимыми специальными знаниями, они не имеют разрешения и средств для ведения соответствующей деятельности.