| Secondly, efforts have been made to further integrate the MDGs with the EU social inclusion approach. | Во-вторых, прилагаются усилия по дальнейшей интеграции ЦРДТ с подходом ЕС в области социального охвата. |
| Secondly, there is limited progress in achieving the goals of universal nine-year basic education, particularly beyond primary education. | Во-вторых, незначительный прогресс отмечается в достижении целей всеобщего девятилетнего образования, особенно образования на уровне после начального. |
| Secondly, it is important to go beyond mere statements of intention and to make determined and rigorous efforts to reverse current trends. | Во-вторых, важно пойти дальше заявлений о намерениях и приложить решительные и энергичные усилия для того, чтобы обратить вспять нынешние тенденции. |
| Secondly, we believe that there must be no gaps in funding action to achieve each MDG. | Во-вторых, мы считаем, что не должно быть пробелов в области финансирования мер, направленных на достижение ЦРДТ. |
| Secondly, municipal courts may rely on policy elements not directly related to the principles of international law. | Во-вторых, внутригосударственные суды могут полагаться на политические элементы, прямо не связанные с принципами международного права. |
| Secondly, women clients have high repayment rates on loans. | Во-вторых, женщины более ответственно относятся к выплате кредитов. |
| Secondly, aid should not involve conditionalities or become a substitute for effective progress in the implementation of the Doha Development Agenda. | Во-вторых, помощь не должна связываться условиями или становиться заменой реальному прогрессу в осуществлении Дохинской повестки дня в области развития. |
| Secondly, there is the question of health human resources in Kenya. | Во-вторых, в Кении существует проблема людских ресурсов в области здравоохранения. |
| Secondly, we strive to instil a sense of responsibility in young people, preparing them to adopt a healthy and balanced lifestyle. | Во-вторых, мы стараемся прививать молодым людям чувство ответственности, подготавливая их к ведению здорового и сбалансированного образа жизни. |
| Secondly, like some previous speakers, we are concerned by speculative strategies that may be influencing the high level of food prices. | Во-вторых, как и ряд выступавших до нас, мы обеспокоены спекулятивными стратегиями, которые могут повлиять на цены на продовольствие в плане их увеличения. |
| Secondly, we look forward to constant interaction with the High-Level Task Force on the implementation and evolution of the comprehensive framework for action. | Во-вторых, мы с надеждой рассчитываем на постоянное взаимодействие с Целевой группой высокого уровня в осуществлении всеобъемлющей рамочной программы действий и в оценке хода ее выполнения. |
| Secondly, multilateral counter-terrorism efforts must be undertaken in partnership with regional and subregional organizations and with civil society. | Во-вторых, многосторонние контртеррористические усилия надлежит прилагать в партнерстве с региональными и субрегиональными организациями и гражданской общественностью. |
| Secondly, the Strategy brought other players into the counter-terrorism effort. | Во-вторых, Стратегия вовлекла в усилия по борьбе с терроризмом дополнительных участников. |
| Secondly, it calls on us to promote the well-being and rights of children, as that is in the best interest of all humanity. | Во-вторых, в ней содержится призыв к поощрению благосостояния и прав детей, поскольку это отвечает наилучшим интересам всего человечества. |
| Secondly, we must ensure that United Nations programmes promote climate protection as an instrument to support sustainable development. | Во-вторых, нам надлежит обеспечивать, чтобы программы Организации Объединенных Наций поощряли бережное отношение к климату как одному из факторов содействия устойчивому развитию. |
| Secondly, environment ministries must be given significant roles and authority to promote coordination among stakeholders. | Во-вторых, министерствам, занимающимся вопросами охраны окружающей среды, необходимо отвести существенную роль и наделить их надлежащими полномочиями в целях содействия координации усилий заинтересованных сторон. |
| Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken. | Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы. |
| Secondly, we must ensure broader representation in the United Nations bodies and make their actions more transparent. | Во-вторых, мы обязаны обеспечить более широкую представленность в органах Организации Объединенных Наций и добиваться того, чтобы их действия были более транспарентными. |
| Secondly, international law does not ban the death penalty, nor is there international consensus on that issue. | Во-вторых, международное право не запрещает смертную казнь, а также не существует международного консенсуса по этому вопросу. |
| Secondly, Malawi proposes that the United Nations urge industrialized countries to make significant increases in resource allocation to agriculture, especially food production. | Во-вторых, Малави предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций настоятельно призвала промышленно развитые страны существенно увеличить ресурсы, выделяемые на развитие сельского хозяйства, прежде всего на производство продовольствия. |
| Secondly, airspace provides one of the principal means of communication, namely, air transport. | З. Во-вторых, воздушное пространство является одним из основных средств коммуникации, которая осуществляется здесь посредством авиатранспорта. |
| Secondly, States should have appropriate mechanisms specifically dealing with issues of racism. | Во-вторых, государствам надлежит создать соответствующие механизмы, которые бы специально занимались вопросами расизма. |
| Secondly, the country is in the process of reforming its laws on narcotics control and money laundering. | Во-вторых, КНДР находится в процессе пересмотра своих законов о контроле за наркотическими веществами и борьбе с отмыванием денег. |
| Secondly, it applies to contractual obligations arising in connection with private law insurance. | Во-вторых, он распространяется на договорные обязательства, вытекающие из частного страхового права. |
| Secondly, the issuance and renewal of residence permits was now the sole responsibility of the police. | Во-вторых, выдача и продление видов на жительство в настоящее время находится целиком в ведении полиции. |