Firstly, about whether the local authorities should take Brandon into care for his own protection, and then secondly, whether they can carry out a test to find out if he's HIV-positive? |
Во-первых, должны ли местные власти взять на воспитание Брендона для его собственной защиты, и во-вторых, могут ли они провести тест, чтобы выяснить, не является ли он ВИЧ-инфицированным. |
Two aspects of Slovenia's transition were particularly noteworthy: first, the initial period, during which basic macroeconomic stability had been established, had been relatively short; secondly, Slovenia's integration into the international economic system had become essential to sustained growth in the country. |
Два аспекта переходного периода Словении заслуживают особого внимания: во-первых, начальный период, во время которого была обеспечена общая макроэкономическая стабильность, был относительно коротким; во-вторых, интеграция Словении в международную экономическую систему стала необходимостью для обеспечения |
What steps was the Inspector-General of the Haitian National Police taking, firstly to clean up the police force in view of the many human rights violations perpetrated by the National Police and secondly to improve their training for the future. |
Какие меры принимает Генеральный инспектор Гаитянской национальной полиции в целях, во-первых, проведения чистки в полицейских силах ввиду многочисленных нарушений прав человека, совершенных сотрудниками Национальной полиции, и, во-вторых, повышения уровня их подготовки на будущее? |
; secondly, was the summit outcome document's reform agenda, as incorporated in the related draft resolution, truly approved by consensus, in view of the explicit rejection of its legitimacy and the express condemnation of the document by the Bolivarian Republic of Venezuela? |
Во-вторых, была ли содержащаяся в итоговом документе саммита программа реформ - в том виде, в каком она включена в соответствующий проект резолюции, - действительно одобрена консенсусом ввиду явного непризнания ее легитимности Боливарианской Республикой Венесуэлой и выраженного ею осуждения этого документа? |
The following tries to introduce the subject in two times: firstly, by explaining how the theoretical debate on road pricing goes along in Europe; secondly, by reviewing the practical experiences there. I. THE EUROPEAN THEORIES OF ROAD PRICING |
Ниже предпринимается попытка освещения данной темы в следующих двух плоскостях: во-первых, посредством разъяснения того, в каких направлениях в Европе проходят теоретические дискуссии по вопросу о взимании автодорожных сборов, и, во-вторых, путем обзора практического опыта, накопленного в этой сфере. |
Two questions arose: first, had those incidents influenced the process of regularization of immigrants; and, secondly, had criminal proceedings for racial discrimination been brought in that connection, in addition to any proceedings brought for violence and assault? |
В связи с этим возникают два вопроса: во-первых, повлияли ли эти инциденты на процесс узаконивания иммигрантов, и, во-вторых, были ли возбуждены уголовные преследования в этом контексте по причине расовой дискриминации независимо от преследований по фактам насильственных действий? |
The project is organized around two main reform initiatives: first, the introduction of market reforms in the public sectors of developing countries; and secondly, the distribution and management of power in multi-ethnic settings |
Проект посвящен изучению двух основных инициатив в отношении проведения реформ: во-первых, начало осуществления рыночных реформ в государственном секторе развивающихся стран; и, во-вторых, распределение и регулирование властных функций в условиях существования многочисленных этнических групп. |
And secondly, is the international organization justified in defending its premises on the territory of the host State, either against attacks by the host State or any other State attacking the host State? |
Во-вторых, может ли международная организация защищать свои помещения на территории принимающего государства в случае нападений либо со стороны принимающего государства, либо со стороны любого другого государства, напавшего на принимающее государство? |
Secondly, another serious concern is criminal drug trafficking and the associated corruption. |
Во-вторых, еще один источник серьезной обеспокоенности - это преступный оборот наркотиков и связанная с ним коррупция. |
Secondly, UNIDO could work with industries to promote environmental sustainability. |
Во-вторых, ЮНИДО могла бы сотрудничать с отраслями промышленности в целях обеспечения экологической устойчивости. |
Secondly, local experts lack adequate knowledge and experience in identifying and formulating renewable energy investment project proposals. |
Во-вторых, у местных экспертов недостаточно знаний и опыта для определения и разработки предложений по инвестиционным проектам в сфере освоения энергии из возобновляемых источников. |
Secondly, OIOS shared a report template for high-quality evaluations. |
Во-вторых, УСВН распространило шаблон типового доклада по итогам оценок признанного высокого качества. |
Secondly, risk management is generally not carried out systematically or comprehensively. |
Во-вторых, управление рисками, как правило, осуществляется не систематически или не на всесторонней основе. |
Secondly, space objects increasingly have multiple owners. |
Во-вторых, у космических объектов все чаще имеется несколько владельцев. |
Secondly, engagement with regional organizations continued to deepen and diversify, particularly in Africa. |
З. Во-вторых, все более глубокий и диверсифицированный характер приобретает взаимодействие с региональными организациями, прежде всего в Африке. |
Secondly, I wish you would find the time. |
Во-вторых, я бы хотел, чтобы у тебя находилось время. |
Secondly, methods based on disrespecting nations have long been ineffective. |
Во-вторых, методы, основанные на неуважении к другим народам, уже давно не эффективны. |
Secondly, it advocates city planning that promotes innovation, connectivity and commerce. |
Во-вторых, в ней излагается идея городского планирования в целях содействия инновациям, развитию связи и торговли. |
Secondly, no costed and credible plan should go unfunded. |
Во-вторых, ни один достойный доверия план с указанием расходов не должен остаться без финансовых средств. |
Secondly, without any exaggeration, international cooperation, coordination and assistance are essential to meaningfully alleviate human suffering. |
Во-вторых, без преувеличения можно сказать, что международное сотрудничество, координация и помощь являются ключевым факторами для того, чтобы существенно облегчить человеческие страдания. |
Secondly, counter-narcotics efforts must be made. |
Во-вторых, необходимо прилагать усилия в борьбе с наркотиками. |
Secondly, States acted to prohibit child and forced marriages. |
Во-вторых, государствами приняты меры по запрещению вступления в брак детей и принудительного брака. |
Secondly, the issue of concrete assistance. |
Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос об оказании конкретной помощи. |
Secondly, it seeks to prevent Cuba from buying medical equipment for international medical cooperation programmes. |
Во-вторых, цель блокады состоит также в том, чтобы лишить Кубу возможности приобретать медицинское оборудование для международных программ сотрудничества в области здравоохранения. |
Secondly, people need new skills to play an active role. |
Во-вторых, для того, чтобы играть активную роль, люди должны овладеть новыми навыками. |