Secondly, he would like to see closer cooperation between the treaty bodies and the special rapporteurs appointed by the Commission on Human Rights. |
Во-вторых, г-н Гарвалов хотел бы обеспечить более тесное сотрудничество между договорными органами и специальными докладчиками, назначаемыми Комиссией по правам человека. |
Secondly, the Federal Council is empowered to exclude entirely, or to restrict, the applicability of these regulations to specific enterprises or workers. |
Во-вторых, Федеральный совет компетентен исключать или ограничивать применение предписаний относительно безопасности на рабочем месте для некоторых предприятий или некоторых работников. |
Secondly, he has deployed more of the manpower available in the battalions onto the line. |
Во-вторых, он увеличил численный состав батальонов, находящихся на передовой линии. |
Secondly, an interim and follow-up mechanism, such as the Committee on Public Administration and Development, should be set up. |
Во-вторых, следует учредить временный механизм и механизм разработки последующих шагов - такой, как Комитет по государственному управлению и развитию. |
Progress in all clusters is imperative to maintain the credibility and the relevance of the Organization. Secondly, the European Union's statement has a strong focus on development issues. |
Прогресс во всех областях необходим для сохранения авторитета и актуальности Организации. Во-вторых, в заявлении Европейского союза сделан сильный акцент на вопросах развития. |
Secondly, we are heartened to note the progress made in the development of the various law enforcement agencies and in the training of the Timorese police force. |
Во-вторых, нас обнадеживает прогресс, достигнутый в деле формирования различных правоохранительных учреждений и подготовки полицейских сил Тимора-Лешти. |
Secondly, Japan has actively promoted South-South cooperation, while respecting the ownership of developing countries, and will continue to do so. |
Во-вторых, Япония активно содействует развитию сотрудничества по линии Юг-Юг при соблюдении принципа национальной ответственности развивающихся стран и будет продолжать эти усилия. |
Secondly, it goes without saying that the Security Council does not prejudge decisions to be taken by the next Government regarding the mandate of the multinational force. |
Во-вторых, совершенно очевидно, что Совет Безопасности не предопределяет решения, которые будут приниматься будущим правительством в отношении мандата многонациональных сил. |
Secondly, the payment of school fees is traditionally the father's duty; this determines the criteria for selecting those children who will go to school. |
Во-вторых, оплата школьного обучения традиционно является обязанностью отца; именно это определяет критерии отбора детей, которые пойдут в школу. |
Secondly, the protection of civilians must comply with the principles of universality and non-selectivity, and must be free from political calculation. |
Во-вторых, защита гражданских лиц должна осуществляться в соответствии с принципами универсальности и неизбирательности, она не должна подчиняться политическим расчетам. |
Secondly, country ownership, enhanced by the mobilization of all domestic resources and close cooperation and coherence of policies among development partners, is of crucial importance. |
Во-вторых, ответственность государств, подкрепленная мобилизацией всех внутренних ресурсов и тесным сотрудничеством и согласованностью стратегий между партнерами в области развития, также играет исключительно важную роль. |
Secondly, the resolution sets out a number of important measures for protecting children, which, when applied in specific situations, would have a considerable impact. |
Во-вторых, резолюция предусматривает принятие ряда важных мер по защите детей, осуществление которых в конкретных ситуациях способно оказать значительное воздействие. |
Secondly, the contents and the formatting of the plan and its annexes should be significantly improved (see paras. 49-51 below). |
Во-вторых, содержание и формат плана и приложений к нему нуждаются в значительном улучшении (см. пункты 49-51 ниже). |
Secondly, there are several recommended projects that are specifically intended to ensure the efficient handling, distribution and utilization of commodities provided under Security Council resolution 986 (1995). |
Во-вторых, имеется ряд рекомендованных проектов, которые конкретно направлены на обеспечение эффективного приема, распределения и использования товаров, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности. |
Secondly, the rule of the inviolability of colonial borders is a principle of general international law and applies to the African continent as it does to the American. |
Во-вторых, правило нерушимости колониальных границ является принципом общего международного права и применяется к африканскому континенту так же, как и к американскому. |
Secondly, low utilization rates suggest that a fair amount of GSP trading opportunities have yet to be seized by beneficiaries. |
Во-вторых, низкие коэффициенты использования говорят о том, что у бенефициаров еще имеются значительные неиспользованные торговые возможности в рамках ВСП. |
Secondly, it was also concerned with the financing of murder, which was not covered by existing conventions (except for the Terrorist Bombings Convention). |
Во-вторых, оно касается также финансирования убийств, которые не охватываются существующими конвенциями (за исключением Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом). |
Secondly, formal education during the colonial period was mainly provided by non-government organizations, especially the Churches, which educated ni-Vanuatu for their own organizations' purposes. |
Во-вторых, в колониальный период официальное образование в основном предоставлялось негосударственными организациями, особенно церквами, которые обучали ни-вануату для своих внутренних целей. |
Secondly - especially in the drylands -livestock herds comprise several species, with different dietary preferences, all foraging in the same range. |
Во-вторых, - особенно в засушливых районах - поголовье состоит из нескольких видов животных с разными пищевыми предпочтениями, при этом все они пасутся на одном пастбище. |
Secondly, uncontrolled energy use has led to many of the severe environmental problems we face today; |
во-вторых, неконтролируемое использование энергии привело к возникновению множества серьезных экологических проблем, с которыми сейчас сталкивается человечество; |
Secondly, it is indispensable that we work to ensure that the provisions of the peace agreements and their guiding principles be implemented fully, immediately, unconditionally and transparently. |
Во-вторых, нам исключительно важно приложить усилия для того, чтобы положения мирных соглашений и их руководящие принципы были выполнены полностью, незамедлительно, безусловно и транспарентно. |
Secondly, by generating growth, trade liberalization will help to increase demand for environmental quality and relieve environmental pressures associated with poverty. |
Во-вторых, благодаря ускорению темпов роста либерализация торговли поможет увеличить спрос на чистую окружающую среду и снизить экологическую нагрузку, связанную с нищетой. |
Secondly, the ongoing globalization process, including the liberalization of the movement of goods, services and capital, should be accepted as a fact. |
Во-вторых, идущий процесс глобализации, в том числе меры по либерализации режима перемещения товаров, услуг и капитала, необходимо воспринимать как факт жизни. |
Secondly, a national study on greenhouse gases has been carried out with a view to adopting a national policy for limiting emissions of such gases. |
Во-вторых, осуществляется национальное изучение парниковых газов с целью разработки национальной политики ограничения выбросов таких газов. |
Secondly, the de facto dominance of English as the main working language of the committees has increased very significantly in the past few years. |
Во-вторых, за последние несколько лет наблюдалось весьма существенное усиление де-факто ведущей роли английского языка как основного рабочего языка комитетов. |