3.3 Secondly, the authors submit that the restriction did not pursue any of the legitimate aims provided for in article 21 of the Covenant. |
З.З Во-вторых, авторы утверждают, что это ограничение не преследовало какой-либо законной цели, предусмотренной в статье 21 Пакта. |
Secondly, to track and evaluate the development of biotechnology to prevent hostile use of biotechnology so as to benefit mankind within the framework of the Convention. |
Во-вторых, нужно отслеживать и оценивать развитие биотехнологий для предотвращения враждебного использования биотехнологии, с тем чтобы человечество могло извлекать пользу в рамках Конвенции. |
Secondly, CERD suggested considering proposing the elaboration of a draft Declaration regarding the promotion and full respect of the human rights of people of African descent. |
Во-вторых, КЛРД предложил рассмотреть возможность подготовки проекта Декларации о поощрении и полном уважении прав человека лиц африканского происхождения. |
Secondly, Indonesia established the National Action Plan on Human Rights for the period 2011-2014, the third in a series of such plans. |
Во-вторых, в Индонезии принят Национальный план действий в области прав человека на период 2011-2014 годов, который является третьим в ряду таких планов. |
Secondly, the UPR work, before and after the review, should be founded on a real dialogue between the Government and the civil society. |
Во-вторых, деятельность в рамках УПО до и после обзора должна проводиться на основе подлинного диалога между правительством и гражданским обществом. |
Secondly, there were broad and cross-cutting linkages between the rule of law and development: the sanctity of contracts must be guaranteed and legal frameworks were necessary for international trade. |
Во-вторых, существуют широкие и сквозные связи между верховенством права и развитием: неприкосновенность контрактов должна быть гарантирована, а для международной торговли необходима нормативно-правовая база. |
Secondly, objective criteria reflecting the need for geographical and gender balance should be laid down in order to prevent selectivity in the appointment of the members of the Senior Management Network. |
Во-вторых, следует определить объективные критерии, отражающие необходимость географического и гендерного баланса, с целью предотвратить избирательность при приеме на работу членов сети старших руководителей. |
Secondly, the buyer did not validly terminate the contract (article 73 CISG) in its entirety or with respect to the third shipment. |
Во-вторых, покупатель надлежащим образом не расторг договор (статья 73 КМКПТ) ни полностью, ни в отношении поставки третьей партии товара. |
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. |
Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами. |
Secondly, an area where possible agreement can be reached without much debate is on the working methods of the Security Council. |
Во-вторых, одна из областей, в которой согласия можно было бы достичь без продолжительных прений, - это методы работы Совета Безопасности. |
Secondly, preventive measures are essential for the affected communities, particularly with regard to improving the quality of and strengthening local capacity to respond to tsunami warnings. |
Во-вторых, крайне важными для пострадавших общин являются меры превентивного характера, особенно в том, что касается повышения качества и укрепления местных потенциалов реагирования на предупреждения о цунами. |
Secondly, any analysis of the impact of a country's debt situation on its development should take into account internal as well as external debt. |
Во-вторых, проводя анализ влияния размеров задолженности на развитие страны следует учитывать как внутренний, так и внешний долг. |
Secondly, there were issues of effectiveness and credibility, and all missions required clear mandates and a consistent level of supervision, integration and support. |
Во-вторых, существуют проблемы эффективности и авторитета, и все миссии нуждаются в четких мандатах и обеспечении соответствующего уровня контроля, интеграции и поддержки. |
Secondly, the competence and independence of the Panel of Eminent Persons are critical factors that can enhance the quality of individual country reviews. |
Во-вторых, компетенция и независимость Группы видных деятелей являются теми главными факторами, которые могли бы способствовать улучшению качества отдельных страновых обзоров. |
Secondly, training, life cycle costs, modifications to an organizational structure and maintenance programme and rewriting standard operating procedures are often overlooked when introducing a new technology. |
Во-вторых, при внедрении новой технологии зачастую игнорируются подготовка кадров, издержки жизненного цикла, модификации организационной структуры и программа технического обслуживания, а также переработка стандартных рабочих процедур. |
Secondly, it set up flexible and diverse formats for its meetings and built partnerships with all sides on an equal footing. |
Во-вторых, она разработала гибкие и разнообразные форматы проведения совещаний и наладила партнерские отношения со всеми сторонами на равноправной основе. |
Secondly, it is very well understood by all Members of the United Nations that national ownership is a fundamental principle in peacebuilding processes. |
Во-вторых, все члены Организации Объединенных Наций должны очень четко представлять, что принцип национальной ответственности является главным в процессах миростроительства. |
Secondly, we would like to congratulate Ambassador Gaspar Martins of Angola for his important work in heading the Peacebuilding Commission during its first year of operation. |
Во-вторых, мы хотели бы выразить признательность послу Анголы Гашпару Мартиншу за его важную работу по руководству Комиссией по миростроительству в первый год ее работы. |
Secondly, the Commission should differentiate itself from other United Nations subsidiary bodies by adopting innovative measures with regard to transparency, compromise, consensus-building and flexibility. |
Во-вторых, Комиссия должна отличаться от других вспомогательных органов Организации Объединенных Наций в результате принятия на вооружение инновационных мер в отношении транспарентности, компромисса, формирования консенсуса и гибкости. |
Secondly, I would like to express my delegation's support for the recommendation of the General Committee with respect to item 165 of the draft agenda. |
Во-вторых, от имени моей делегации я хотел бы поддержать рекомендацию Генерального комитета в отношении пункта 165 проекта повестки дня. |
4.5 Secondly, the State party contends that there was no violation of article 15, paragraph 1, in the present case. |
4.5 Во-вторых, государство-участник утверждает, что в рассматриваемом деле не было совершено никакого нарушения пункта 1 статьи 15. |
4.4 Secondly, the Committee notes that the conduct of a privately hired defence lawyer in civil proceedings is not protected as such by any provision of the Covenant. |
4.4 Во-вторых, Комитет отмечает, что поведение нанятого частным образом защитника в гражданском судопроизводстве не охватывается как таковое каким-либо положением Пакта. |
Secondly, the Authority and sponsoring States are required to apply a precautionary approach, as reflected in principle 15 of the Rio Declaration,1 to activities in the Area. |
Во-вторых, Орган и поручившиеся государства обязаны применять к деятельности в Районе осторожный подход, нашедший отражение в принципе 15 Риоде-Жанейрской декларации. |
Secondly, an acute shortage of logistical resources (particularly transportation and communications) has seriously affected the operational effectiveness and efficiency of the Timorese national police. |
Во-вторых, серьезная нехватка материально-технических ресурсов (особенно средств транспорта и связи) серьезно подрывает эффективность и действенность работы тиморской национальной полиции. |
Secondly, the developing nations are deeply concerned that they will be again called upon to carry the burden of nurturing and sustaining a non-proliferation regime. |
Во-вторых, развивающиеся страны глубоко озабочены, что их вновь призовут нести бремя культивирования и поддержания нераспространенческого режима. |