Secondly, essential though it is, growth will not by itself guarantee that most people in a country have the chance to live lives of dignity and fulfilment. |
Во-вторых, несмотря на свою важность, сам по себе этот рост не станет гарантией того, что большинство населения той или иной страны получит возможность жить в условиях достоинства и реализовать свой потенциал. |
Secondly, he said that the Committee must react to the increasing tendency of States to disregard its requests for interim measures during the consideration of cases. |
Во-вторых, он говорит, что Комитету надо отреагировать на тот факт, что государства все больше тяготеют к тому, чтобы игнорировать его просьбы о принятии временных мер в период рассмотрения дел. |
Secondly, the challenges of market opening and globalization for developing countries were very important, and therefore warranted international action from a human rights perspective. |
Во-вторых, проблемы, которые возникают для развивающихся стран в связи с открытием рынков и глобализацией, имеют весьма важное значение и требуют поэтому международных действий с точки зрения концепции прав человека. |
Secondly, the Council continues to follow a closed and non-transparent approach that cannot be redressed through the efforts of any single party to consider situations affecting international peace and security. |
Во-вторых, работа Совета по-прежнему характеризуется скрытностью и келейностью, и подобный подход невозможно преодолеть усилиями какой-либо одной стороны, в одиночку пытающейся добиться рассмотрения той или иной ситуации, отрицательно сказывающейся на международном мире и безопасности. |
Secondly, regarding assistance to Georgia, we believe that the OSCE, acting in a balanced manner could help Georgia avoid provocative policies aimed at increasing tension. |
А во-вторых, говоря о помощи Грузии, мы действительно исходим из того, что ОБСЕ, действуя объективно и сбалансированно, могла бы помочь Грузии избавиться от политики череды провокаций, направленных на нагнетание напряженности. |
Secondly, it has no formal responsibility for other policy objectives such as growth or employment (unlike the Federal Reserve, for example). |
Во-вторых, он не имеет формальных полномочий в отношении других целей политики, таких, как экономический рост или занятость (в отличие от, например, Совета Федеральной резервной системы). |
Secondly, the measures aimed at combating social inequalities described in the report were undoubtedly encouraging, but results were clearly insufficient. |
Во-вторых, меры по борьбе с проявлениями социального неравенства, описанные в докладе, конечно, обнадеживают, но они, по всей видимости, свидетельствуют о незначительных результатах. |
Secondly, the resolution concerns cooperation between the United Nations and the OSCE and should not be used for decision-making on regional disputes and conflicts. |
Во-вторых, эта резолюция касается сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, и ее не следует использовать в целях принятия каких бы то ни было решений в отношении региональных споров и конфликтов. |
Secondly, the Summit should draw up a clear, concrete action plan for improving access to ICT that can be implemented by all stakeholders. |
Во-вторых, в ходе Встречи на высшем уровне нужно будет разработать такой четкий и конкретный план действий по расширению доступа к ИКТ, который был бы осуществим всеми, кто в этом заинтересован. |
Secondly, any regime on allocation of loss must ensure that there are effective incentives for all involved in a hazardous activity to follow best practice in prevention and response. |
Во-вторых, любой режим распределения ущерба должен обеспечивать наличие эффективных стимулов, способствующих тому, чтобы все стороны, участвующие в опасном виде деятельности, следовали наилучшей практике в сфере предотвращения и ответных мер. |
Secondly, the Government of Sierra Leone and the international community should work closely together to maximize the capacity to absorb and assist returnees and internally displaced persons. |
Во-вторых, правительству Сьерра-Леоне и международному сообществу следует тесно взаимодействовать в усилиях, направленных на максимальное расширение возможностей в том, что касается приема возвращенцев и вынужденных переселенцев и оказания им помощи. |
Secondly, we recommend a broad scope, encompassing a list of equipment to be broadly based on the United Nations Register of Conventional Arms. |
Во-вторых, мы рекомендуем договор широкого охвата, с включением в него перечня техники и оборудования, в целом повторяющего Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Secondly, he would like the delegation to provide more information on the levels of domestic violence against women and children, and on countermeasures. |
Во-вторых, он хочет, чтобы делегация предоставила более полную информацию об уровне и о мерах по борьбе с насилием в семье в отношении женщин и детей. |
Secondly, the Consultative Meeting was held in Estonia in April 6-7, 2000 and the mentioned report proved to be excellent basis for it. |
Во-вторых, 6-7 апреля 2000 года в стране было проведено консультативное совещание, в ходе которого вышеупомянутый доклад был использован в качестве прекрасной основы для обсуждений. |
Secondly, and related, is a concern over the possibility that debt relief for these countries will reduce multilateral resources available to other developing countries. |
Во-вторых, что связано с первой проблемой, существует обеспокоенность по поводу возможности того, что облегчение долгового бремени этих стран приведет к сокращению объема многосторонних ресурсов, предоставляемых другим развивающимся странам. |
Secondly, OIOS has to negotiate funding for almost two thirds of its budget with the very same entities for which it performs oversight functions. |
Во-вторых, УСВН приходится «договариваться» о финансировании в отношении почти двух третей средств своего бюджета с теми же самыми подразделениями, в отношении которых оно выполняет надзорную функцию. |
Secondly, it should foster the development of talent, through the education system and other initiatives aimed at encouraging innovation and entrepreneurship, as well as providing ethical leadership. |
Во-вторых, оно должно содействовать развитию способностей людей через систему образования и в рамках других инициатив, нацеленных на поощрение новаторства и предпринимательства, а также взять на себя ведущую роль в обеспечении соблюдения этических принципов. |
Secondly, I assume that problems in the food distribution system also affect chronic hunger in the southern African region, which Mr. Morris visited. |
Во-вторых, я полагаю, что проблемы, связанные с системой распределения продовольствия, также сказываются на хроническом голоде в регионах юга Африки, который посетил г-н Моррис. |
Secondly, the information captured in the report provides only highlights with representative examples, rather than an exhaustive listing of all reported TCDC undertakings. |
Во-вторых, в изложенной в докладе информации приводятся лишь основные сведения, подкрепляемые показательными примерами, и в ней не содержится подробного перечня всех сообщенных мероприятий в области ТСРС. |
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. |
Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии. |
Secondly, essential though it is, growth will not by itself guarantee that most people in a country have the chance to live lives of dignity and fulfilment. |
Во-вторых, несмотря на свою важность, сам по себе этот рост не станет гарантией того, что большинство населения той или иной страны получит возможность жить в условиях достоинства и реализовать свой потенциал. |
Secondly, he said that the Committee must react to the increasing tendency of States to disregard its requests for interim measures during the consideration of cases. |
Во-вторых, он говорит, что Комитету надо отреагировать на тот факт, что государства все больше тяготеют к тому, чтобы игнорировать его просьбы о принятии временных мер в период рассмотрения дел. |
Secondly, the challenges of market opening and globalization for developing countries were very important, and therefore warranted international action from a human rights perspective. |
Во-вторых, проблемы, которые возникают для развивающихся стран в связи с открытием рынков и глобализацией, имеют весьма важное значение и требуют поэтому международных действий с точки зрения концепции прав человека. |
Secondly, the Council continues to follow a closed and non-transparent approach that cannot be redressed through the efforts of any single party to consider situations affecting international peace and security. |
Во-вторых, работа Совета по-прежнему характеризуется скрытностью и келейностью, и подобный подход невозможно преодолеть усилиями какой-либо одной стороны, в одиночку пытающейся добиться рассмотрения той или иной ситуации, отрицательно сказывающейся на международном мире и безопасности. |
Secondly, regarding assistance to Georgia, we believe that the OSCE, acting in a balanced manner could help Georgia avoid provocative policies aimed at increasing tension. |
А во-вторых, говоря о помощи Грузии, мы действительно исходим из того, что ОБСЕ, действуя объективно и сбалансированно, могла бы помочь Грузии избавиться от политики череды провокаций, направленных на нагнетание напряженности. |