Secondly, our two organizations are requested to continue to maintain close and multifaceted cooperation in conflict prevention, conflict resolution and post-conflict peacebuilding. |
Во-вторых, двум нашим организациям предложено и далее поддерживать тесное и многогранное взаимодействие в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также постконфликтном миростроительстве. |
Secondly, effective policies and practices must be put in place to address irregular migration, which includes the trafficking and smuggling of persons. |
Во-вторых, необходимы эффективная политика и практика для решения проблем беспорядочной миграции, в том числе незаконного провоза и торговли людьми. |
Secondly, it is important because it is taking place in the year when the Court celebrates its sixtieth anniversary. |
Во-вторых, она важна и потому, что проводится в год, когда Суд отмечает свою шестидесятую годовщину. |
Secondly, access to populations in need of humanitarian assistance remains an issue of great concern. |
Во-вторых, проблема обеспечения доступа к населению, которое нуждается в гуманитарной помощи, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Secondly, in order to ensure more effective humanitarian response we must strengthen our ability to assess and monitor humanitarian needs. |
Во-вторых, для того чтобы обеспечить более эффективный характер гуманитарного реагирования, мы должны повышать нашу способность оценивать и контролировать гуманитарные потребности. |
Secondly, the Order strongly believes that a long-term commitment is necessary so as to have a lasting impact on the community. |
Во-вторых, Орден твердо верит в необходимость принятия долговременных обязательств, которые призваны оказать существенное влияние на жизнь общества. |
Secondly, migrant families should be provided with technical assistance to utilize remittances in order to enhance productivity and thus increase their income. |
Во-вторых, семьям мигрантов следует оказывать техническую помощь, чтобы они могли использовать денежные переводы для повышения производительности и, следовательно, увеличения своего дохода. |
Secondly, we should examine the consequences of globalization on the job market and ensure a better balance between supply and demand. |
Во-вторых, мы должны изучить последствия глобализации для рынка труда и обеспечить большую сбалансированность между спросом и предложением. |
Secondly, countries of origin must cooperate with countries of destination to facilitate legal migration and combat illegal migration. |
Во-вторых, страны происхождения должны сотрудничать со странами назначения для содействия законной миграции и борьбы с незаконной миграцией. |
Secondly, let me say a word on the importance of capacity-building. |
Во-вторых, я хотел бы сказать несколько слов о важности развития потенциала. |
Secondly, we will investigate whether it is possible to calculate a price index for some treatments. |
Во-вторых, мы изучим возможность расчета индекса цен для многих "лечебных процедур". |
Secondly, it is apparent that levels of human development in most LDCs are extremely low. |
Во-вторых, очевидно, что уровень развития людских ресурсов в большинстве НРС крайне низок. |
Secondly, I would like to commend Colombia's presidency for completing work on the resolution on prevention of armed conflict. |
Во-вторых, я хотел бы воздать должное председательствовавшей делегации Колумбии за завершение работы над резолюцией по предотвращению вооруженных конфликтов. |
Secondly, language modules and definitions that can serve as building blocks for future Security Council resolutions. |
Во-вторых, выработаны формулировки и определения, которые могут использоваться в будущих резолюциях Совета Безопасности. |
Secondly, it seeks compensation in the amount of USD 57,400 for cash payments to its employees. |
Во-вторых, она ходатайствует о получении компенсации в размере 57400 долл. США в связи с выплатами наличных денег своим работникам. |
Secondly, the broad definition of exploitation goes beyond extraction, production, commercialization and exports of natural resources. |
Во-вторых, расширительное определение эксплуатации выходит за рамки операций по добыче, производству, продаже и экспорту природных ресурсов. |
Secondly, the Convention should exclude assignments of receivables arising from payment or clearance and settlement systems. |
Во-вторых, конвенция должна исключать уступки дебиторской задолженности, возникающей из платежных или клиринговых систем и систем расчетов. |
Secondly, for the sake of the efficiency of the whole system, documents should be edited prior to rather than parallel with translation. |
Во-вторых, в интересах эффективности всей системы документы должны редактироваться до их перевода, а не одновременно с ним. |
Secondly, respect for and implementation of the law are not subject to negotiation. |
Во-вторых, соблюдение и уважение права - это не предмет для переговоров. |
Secondly, promote continuing, in-depth discussions on appropriate national measures based on the exchange of national experiences in different fields. |
Во-вторых, содействие дальнейшим углубленным дискуссиям по соответствующим национальным мерам, основанным на обмене национальным опытом в различных областях. |
Secondly, control orders themselves are subject to strict time limitations. |
Во-вторых, сами контрольные распоряжения подпадают под строгие временные ограничения. |
Secondly, under the anti-terrorism law of 2004, pre-trial detention could be extended to six months. |
Во-вторых, в соответствии с Законом 2004 года о борьбе с терроризмом срок предварительного заключения может быть продлен до шести месяцев. |
Secondly there are prohibitions on the use of means and methods or warfare which cause disproportionate damage to the natural environment. |
Во-вторых, имеются запрещения на применение средств и методов ведения войны, которые причиняют несоразмерный ущерб природной среде. |
Secondly, China is party to all the most important international humanitarian law agreements on the protection of civilians, which have been implemented through corresponding domestic legislation. |
Во-вторых, Китай присоединился ко всем наиважнейшим договорам международного гуманитарного права относительно защиты граждан, которые осуществляются за счет соответствующего отечественного законодательства. |
Secondly, last Tuesday and Thursday a common theme in the debate was international security. |
Во-вторых, в прошлые вторник и четверг общей темой дебатов стала международная безопасность. |