Secondly, this action should include correcting the inequities in the international trade regime, especially by more rapid liberalization in areas of primary interest to developing countries. |
Во-вторых, эти усилия должны включать в себя выправление дисбалансов в режиме международной торговли, в частности путем более быстрой либерализации в областях, представляющих основной интерес для развивающихся стран. |
Secondly, promoting the sustainable use of forest resources and the conservation of forests - especially forest biodiversity - must be a major priority over the next five years. |
Во-вторых, содействие устойчивому использованию лесных ресурсов и сохранение лесов, в особенности лесного биологического разнообразия, должно стать основной приоритетной задачей на предстоящие пять лет. |
Secondly, although sectoral action is urgent, this should not absolve the international community from its duty to define a global concept of development. |
Во-вторых, хотя секторальная деятельность имеет экстренное значение, она не должна отвлекать международное сообщество от его обязанности по выработке глобальной концепции развития. |
Secondly, allow me to touch on Japan's assistance to an ongoing project in Myanmar. |
Во-вторых, я хотел бы кратко коснуться помощи, которую предоставляет Япония Мьянме. |
Secondly, the effects resulted from recognition of foreign main proceedings, but not foreign non-main proceedings. |
Во-вторых, эти последствия наступают в результате признания основного - а не неосновного - иностранного производства. |
Secondly, it was important that modification or termination of relief pursuant to article 16 should be allowed by article 19 (3). |
Во-вторых, важно, чтобы пункт 3 статьи 19 позволял изменять или прекращать судебную помощь, предоставляемую в соответствии со статьей 16. |
Secondly, he would prefer more precise language in paragraph (3), to give the court an indication as to when relief was to be modified. |
Во-вторых, он предпочел бы более точную формулировку пункта З, чтобы суд мог определить, когда ему следует изменять судебную помощь. |
Secondly, in article 19 (1), he was in favour of the text in the second set of square brackets. |
Во-вторых, что касается пункта 1 статьи 19, он поддерживает второй вариант текста в квадратных скобках. |
Secondly, a concern was indicated relating to the primary responsibility of the Government of a State to deal with these situations and with any violations of international humanitarian law. |
Во-вторых, была выражена озабоченность в связи с главной обязанностью правительств государств пресекать такие ситуации и любые нарушения международного гуманитарного права. |
Secondly, the crux of the agreements reached is the mutual recognition of the legitimate and political rights of the two sides. |
Во-вторых, главным вопросом достигнутых соглашений является взаимное признание законных и политических прав двух сторон. |
Secondly, it was designed to improve legal procedures, provide better monitoring of the legal process and motivate judges and other legal personnel to support the reforms. |
Во-вторых, планируется усовершенствовать правовые процедуры, улучшить контроль за процессом судопроизводства и заинтересовать судей и других сотрудников правовых органов поддерживать проводимые реформы. |
Secondly, international financial institutions and creditor countries should alleviate their debt burden by extending the time limit for debt servicing and reducing the net amount of debt. |
Во-вторых, международным финансовым учреждениям и странам-кредиторам следует облегчить их долговое бремя путем продления сроков обслуживания долга и сокращения чистого размера задолженности. |
Secondly, regeneration of the drive for world economic growth was instrumental to revitalizing the international economy on the basis of fair partnership and mutual reliance. |
Во-вторых, возобновление экономического роста в мире имеет важное значение для оживления международной экономики на основе добросовестного партнерства и взаимопомощи. |
Secondly, when it came to determining whether a violation of human rights had occurred, the international community tended to apply a double standard. |
Во-вторых, когда необходимо определить, имеет ли место нарушение прав человека, как правило, международное сообщество бывает пристрастным. |
Secondly, it will enable Europe, should the need arise, to insert manned vehicles or space station components into low orbit. |
Во-вторых, в случае возникновения необходимости она позволит европейским странам вывести на околоземную орбиту пилотируемые корабли или компоненты космической станции. |
Secondly, it means finding the mechanisms required in order to introduce the necessary corrections which will then make it possible to restart the pump of readjustment. |
Во-вторых, в том, чтобы найти необходимые механизмы для осуществления требующихся коррективов, которые позволят ускорить процесс восстановления сбалансированности. |
Secondly, it acts as a mechanism for the elaboration of the principles contained in the Declaration and for discussing peaceful and constructive solutions to problems involving minorities. |
Во-вторых, она является механизмом для дальнейшего развития принципов, содержащихся в Декларации, и обсуждения мирных и конструктивных способов решения проблем, затрагивающих меньшинства. |
Secondly, there is that of deciding whether the gross and massive violations of human rights committed fall under the heading of international crimes. |
Во-вторых, это проблема установления того, относятся ли грубые и массовые нарушения прав человека, которые были совершены, к международным преступлениям. |
Secondly, with reference to paragraph 51, he particularly welcomed the inclusion in the Constitution of the statement that work was a right. |
Во-вторых, со ссылкой на пункт 51 он приветствует включение в Конституцию положения, в соответствии с которым труд является правом. |
Secondly, the issues discussed at the Dayton proximity talks are well known, and the issue of the Prevlaka peninsula was not on the agenda. |
Во-вторых, обсуждавшиеся на непрямых переговорах в Дейтоне вопросы хорошо известны, и вопрос о Превлакском полуострове не фигурировал в их повестке дня. |
Secondly, the right conditions for return have not been created, particularly in relation to guarantees of security and freedom of movement for all citizens. |
Во-вторых, не были созданы соответствующие условия для возвращения, особенно в том, что касается гарантий безопасности и свободы передвижения для всех граждан. |
Secondly, UNCTAD should be mandated to tackle, from both a macro and micro-economic perspective, the problems of marginalization and exclusion. |
Во-вторых, ЮНКТАД должна иметь мандат на поиск решений проблем маргинализации и изоляции как в макро-, так и в микроэкономическом плане. |
Secondly, international cooperation and technical assistance was of great value in promoting an understanding of environment-related measures and of their trade effects. |
Во-вторых, огромную роль в содействии углублению понимания механизма экологических мер и их воздействия на торговлю играют международное сотрудничество и техническая помощь. |
Secondly, in order to obtain its objectives, the Council needs close cooperation with regional and subregional organizations in Africa, particularly with respect to prevention and early warning. |
Во-вторых, для достижения этих целей Совету нужно тесное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в Африке, особенно в вопросах предотвращения и раннего предупреждения. |
Secondly, the warlords must agree to convert their factions into political parties that can compete in elections if they choose to do so. |
Во-вторых, лидеры вооруженных формирований должны согласиться преобразовать свои фракции в политические партии, которые могут конкурировать на выборах, если они примут соответствующее решение. |