Secondly, we must create the conditions for a swift transition from relief and protection towards rehabilitation, capacity-building and development. |
Во-вторых, необходимо создать условия для быстрого перехода от чрезвычайной помощи и защиты к восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
Secondly, there exist sectoral, entity and country constraints imposed by regulatory authorities of the home jurisdiction. |
Во-вторых, существуют ограничения по секторам, хозяйствующим субъектам и странам, устанавливаемые регулирующими органами в стране базирования. |
Secondly, the speed is the determining factor concerning severity when a pedestrian is hit by a car. |
Во-вторых, скорость является тем определяющим фактором, от которого зависит степень серьезности травмы, наносимой пешеходу автомобилем. |
Secondly, the final document of SSOD1 is fully reflected in the so-called "Decalogue" adopted by the Conference in 1979. |
Во-вторых, заключительный документ первой специальной сессии по разоружению полностью отражен в так называемом "декалоге", принятом Конференцией в 1979 году. |
Secondly, community imperfections arise from inescapable heterogeneity in a community. |
Во-вторых, общинам присущи недостатки, обусловленные их неизбежной неоднородностью. |
Secondly, the author contends that the decision of the prosecutor not to institute criminal proceedings remained unmotivated. |
Во-вторых, автор сообщения утверждает, что решение прокурора о невозбуждении уголовного преследования не было обоснованно. |
Secondly, it can improve fiscal policy because during bad times Governments would have less debt-servicing costs and more "fiscal space". |
Во-вторых, такое страхование может повысить эффективность бюджетной политики, поскольку в неблагоприятных условиях правительства будут нести меньшие издержки по обслуживанию задолженности и иметь большее «бюджетное пространство». |
Secondly, Afghanistan's internal situation is undermined by the availability of external sanctuaries and support for the Taliban and Al-Qaida. |
Во-вторых, внутренняя обстановка в Афганистане подрывается доступностью для сторонников «Талибана» и «Аль-Каиды» убежищ и поддержки за пределами этой страны. |
Secondly, the United Nations could resume a mission previously under the auspices of a regional organization. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций могла бы возобновлять ту или иную миссию, ранее проводившуюся под эгидой той или иной региональной организации. |
Secondly, the influence and trust that they enjoy on the ground is often much stronger than that of global institutions. |
Во-вторых, они пользуются на местах зачастую гораздо большими влиянием и доверием, чем глобальные структуры. |
Secondly, we should explore the possibility of drawing up guidelines flexible enough to apply to various forms of collaboration. |
Во-вторых, мы должны изучить возможность выработки руководящих принципов, которые были бы достаточно гибкими и могли бы применяться к различным формам сотрудничества. |
Secondly, we must promote a culture of timely and unrestricted early warning. |
Во-вторых, мы должны содействовать развитию культуры своевременного и беспрепятственного раннего предупреждения. |
Secondly, I wish to stress that good progress has been made in Sierra Leone in addressing the identified gaps in critical areas. |
Во-вторых, хочу подчеркнуть, что в Сьерра-Леоне достигнут значительный прогресс в устранении выявленных пробелов в критически важных областях. |
Secondly, more reform and ingenuity should be encouraged. |
Во-вторых, нужно поощрять больше реформ и изобретательности. |
Secondly, the negotiating framework should be open-ended, transparent and inclusive. |
Во-вторых, рамки переговоров должны быть открытыми, транспарентными и широкими по своему охвату. |
Secondly, the proliferation of chemical weapons will continue to remain an issue requiring continued long-term attention. |
Во-вторых, проблемой, требующей неуклонного долгосрочного внимания, будет оставаться нераспространение химического оружия. |
Secondly, it is important that countries and their partners plan ahead. |
Во-вторых, важно, чтобы страны и их партнеры осуществляли планирование заблаговременно. |
Secondly, we need concrete proposals in order to maintain focus and move the discussions forward. |
Во-вторых, нам нужны конкретные предложения для того, чтобы мы могли по-прежнему целенаправленно работать и продолжать дискуссии. |
Secondly, clandestine flights that transported coca from Peru to laboratories in Colombia were successfully curtailed in the second half of the 1990s. |
Во-вторых, во второй половине 90-х годов были успешно прекращены подпольные воздушные рейсы для перевозки коки из Перу в лаборатории в Колумбии. |
Secondly, the purpose of the outline is to indicate programmatic priorities, not to present a detailed budget proposal. |
Во-вторых, цель набросков бюджета состоит в определении программных при-оритетов, а не в представлении подробных бюджет-ных предложений. |
Secondly, I agree that the reform process should not be used to introduce new conditionalities for development assistance. |
Во-вторых, я согласен с тем, что процесс реформы не следует использовать для выдвижения новых условий для оказания помощи в целях развития. |
Secondly, an exchange which is badly structured or poorly managed is unlikely to deliver such enhancements to underlying commodity sectors. |
Во-вторых, при плохой структуре или неэффективном управлении биржа вряд ли приведет к улучшению положения в соответствующих сырьевых секторах. |
Secondly, we commend the progress made by the United Nations in terms of operational support. |
Во-вторых, мы особо отмечаем прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в области оперативной поддержки. |
Secondly, a consultation and clarification process can clarify and resolve matters concerning possible non-compliance with the Treaty. |
Во-вторых, процесс консультаций и разъяснений сможет прояснить и разрешить проблемы, связанные с возможным невыполнением Договора. |
Secondly, substantial shares of R&D are performed in the public domain. |
Во-вторых, существенная доля НИОКР производится государственным сектором и является всеобщим достоянием. |