Secondly, a revitalized Economic and Social Council could greatly assist the Assembly by bringing to its attention recommendations leading to the adoption of harmonized and integrated policies. |
Во-вторых, Экономический и Социальный Совет в рамках активизации своей деятельности мог бы оказывать большую помощь Ассамблее, доводя до ее сведения рекомендации, ведущие к выработке согласованной и комплексной политики. |
Secondly, there are problems related to budgetary procedures, which could be rationalized and streamlined without any loss of essential control by the Member States. |
Во-вторых, существуют проблемы, связанные с бюджетными процедурами, которые могут быть рационализированы и целенаправлены без какого бы то ни было ущерба для имеющего жизненно важное значение контроля со стороны государств-членов. |
Secondly, the request is being made by the General Assembly, which is the Charter body responsible for disarmament and security issues. |
Во-вторых, запрос в данном случае делается Генеральной Ассамблеей, которая, в соответствии с Уставом, является органом, на который возложена ответственность за вопросы разоружения и безопасности. |
Secondly, we shall dispatch survey missions to countries severely affected by desertification or drought, particularly in Africa, to further clarify needs in the field. |
Во-вторых, мы направим миссии для сбора информации в страны, которые серьезно страдают от опустынивания или засухи, в частности в Африке, для дальнейшего уточнения потребностей в этой области. |
Secondly, donors should review their humanitarian support in the wider context of total financial support provided for countries affected by conflict situations. |
Во-вторых, доноры должны пересмотреть вопрос об оказываемой ими гуманитарной поддержке в более широком контексте общей финансовой помощи, оказываемой странам, в которых наблюдаются конфликтные ситуации. |
Secondly, we have time before us. |
Во-вторых, у нас еще есть время Я бы покончил со всем разом |
(b) Secondly, there was no exhaustive examination of what the State considers to be exceptional circumstances, since Kindler submitted no evidence in that connection. |
Ь) Во-вторых, не было проведено исчерпывающего анализа того, что конкретное государство понимает под исключительными обстоятельствами, так как г-н Киндлер не представил никаких соответствующих доказательств в этой связи. |
Secondly, the successful conclusion of the Uruguay Round would give confidence to developing countries and economies in transition and encourage their economic and trade liberalization reforms. |
Во-вторых, успешное завершение Уругвайского раунда создаст атмосферу доверия в развивающихся странах и странах, экономика которых находится на переходном этапе, а также будет способствовать проведению реформ по либерализации экономики и торговли. |
Secondly, the aggressor forces must surrender control of the territories where they have slaughtered and expelled civilian populations so that the Bosnians can return to their homes. |
Во-вторых, силы агрессора должны отказаться от контроля над территориями, на которых они устроили бойню гражданского населения и изгнали его, с тем чтобы боснийцы могли вернуться в свои дома. |
Secondly, we like the emphasis on improved training and civilian recruitment for peace-keeping missions and believe that aggressive steps in these areas should be made a very high priority. |
Во-вторых, нам нравится, что сделан упор на необходимости совершенствования профессиональной подготовки и улучшения положения с набором гражданских лиц в миссии по поддержанию мира, и мы считаем, что необходимо в первоочередном порядке предпринять самые энергичные шаги в этих областях. |
Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. |
Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска. |
Secondly, the earliest possibility for the meeting, with interpretation - and this is just a possibility - would be Friday afternoon. |
Во-вторых, самая ближайшая возможность проведения такого заседания, обеспеченного устным переводом, - и я говорю лишь о возможности - откроется только в пятницу, во второй половине дня. |
Secondly, he proposed that paragraph 10 should be amended to read: |
Во-вторых, он предлагает внести в пункт 10 поправки, с тем чтобы он гласил: |
Secondly, his delegation believed that the Office's audit, inspection and evaluation functions, while conceptually distinct, shared many common elements. |
Во-вторых, по мнению его делегации, хотя функции Управления в области ревизии, инспекции и оценки концептуально и отличаются друг от друга, они обладают большим числом общих элементов. |
Secondly, these results have shown that the provision of equipment and access to basic services, however essential, are not enough. |
Во-вторых, эти результаты свидетельствуют о том, что одного лишь предоставления оборудования и обеспечения доступа к основным услугам, каким бы жизненно важным это ни было, недостаточно. |
Secondly, in light of fifth cycle experience, SPPD management was being decentralized to country offices, with allocations to be made under the resource assignment procedures for the successor programming arrangements. |
Во-вторых, в свете опыта, накопленного в ходе пятого цикла, функции по управлению в области ПРПП в настоящее время децентрализуются и передаются страновым отделениям, и ассигнования при этом будут выделяться в соответствии с процедурой выделения ресурсов на последующие циклы программирования. |
Secondly, the private sector is encouraged to enhance its role in investment and production, since this is the main pillar of economic growth. |
Во-вторых, поощрение усилий частного сектора, направленных на повышение его роли в сферах инвестирования и производства, поскольку этот сектор является главной опорой экономического роста. |
Advancement in one area will bring pressure for progress in the other. Secondly, tougher action must be taken to address climate change. |
Прогресс в одной сфере позволит создать условия для достижения прогресса и в других сферах. Во-вторых, необходимо принять более жесткие меры для решения проблем, связанных с изменением климата. |
Secondly, this matter was extensively examined both during the trial and on appeal, where the author's assertions were rejected. |
Во-вторых, этот вопрос во всей полноте рассматривался как на самом судебном заседании, так и в порядке обжалования и в обоих случаях заявления автора были отклонены. |
Secondly, an external review was undertaken of existing policies and/or current policy formulation processes in intergovernmental organizations, including various United Nations agencies and bilateral development cooperation agencies. |
Во-вторых, был проведен обширный обзор существующих стратегий и/или происходящих в настоящее время процессов разработки политики в межправительственных организациях, включая различные учреждения системы Организации Объединенных Наций и организации, осуществляющие двустороннее сотрудничество в области развития. |
Secondly the Conference was asked to express its views and more recently it has commented on priorities at the Plenary Session. |
Во-вторых, Конференции было также предложено высказать свое мнение по этому вопросу, и на своей недавней пленарной сессии она сделала замечания по приоритетным направлениям работы. |
Secondly, it is, unfortunately, equally clear that, notwithstanding this widely held view, there are few prospects for early progress. |
Во-вторых, к сожалению, не менее очевидно и то, что, несмотря на широкое распространение этой точки зрения, перспективы достижения прогресса в скором времени невелики. |
Secondly, the matter of Council reform is of such importance that it would not be reasonable to establish any time-frame for the process. |
Во-вторых, дело реформирования Совета имеет столь важное значение, что устанавливать какие бы то ни было временные рамки для этого процесса было бы нецелесообразным. |
Secondly, UNHCR will concentrate on achieving return to those majority areas where destruction and not security is the major obstacle. |
Во-вторых, УВКБ сосредоточит свое внимание на обеспечении возвращения лиц в такие районы преобладания их общин, в которых основным препятствием для возвращения является не отсутствие безопасности, а разрушенная инфраструктура. |
Secondly, the Bosnian Government, and I as a signatory, never would sign any agreement that deprived our people of justice. |
Во-вторых, боснийское правительство и я, как подписавший соответствующие документы, никогда бы не поставил подписи под соглашением, которое лишало бы наш народ права на справедливость. |